Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Псалом. Песнь на день субботний.
Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки, —
Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
Ты, Господи, высок вовеки!
Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащён свежим елеем;
Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
и око моё смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
Насаждённые в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.