Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 90) | (Псалтирь 92) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Псалом. Песнь на день субботний.
  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки, —
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • Ты, Господи, высок вовеки!
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащён свежим елеем;
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • и око моё смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • Насаждённые в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нём.
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.

  • ← (Псалтирь 90) | (Псалтирь 92) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026