Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 89) | (Псалтирь 91) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
  • Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
  • говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
  • Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
  • Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
  • Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
  • перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
  • Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
  • Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём,
  • Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
  • язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
  • Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
  • Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
  • Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
  • только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
  • Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
  • Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
  • Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
  • не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
  • Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
  • ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
  • Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
  • на руках понесут тебя, да не преткнёшься о камень ногою твоею;
  • Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
  • на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
  • Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
  • «За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё.
  • Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
  • Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
  • Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
  • долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».
  • Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.

  • ← (Псалтирь 89) | (Псалтирь 91) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026