Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 90) | (Псалтирь 92) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Псалом. Песнь на день субботний.
  • Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
  • Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
  • der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
  • возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
  • Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
  • на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
  • Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
  • Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
  • daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
  • Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
  • vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
  • Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
  • Ob 1000 fallen zu deiner Seite und 10,000 zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
  • Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки, —
  • Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
  • Ты, Господи, высок вовеки!
  • Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
  • Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
  • Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
  • а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащён свежим елеем;
  • Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
  • и око моё смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
  • daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  • Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
  • Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
  • Насаждённые в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
  • Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
  • они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
  • Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
  • чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нём.
  • Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.

  • ← (Псалтирь 90) | (Псалтирь 92) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026