Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Исход 25) | (Исход 27) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Скинию же сделай из десяти покрывал кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
  • »Für meine heilige Wohnung sollst du zehn Bahnen Zelttuch weben lassen. Verwendet dazu violette, purpurrote und karmesinrote Wolle sowie feines Leinen. Auf den Zeltbahnen sollen Bilder von Keruben gestickt sein.
  • длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.
  • Die Bahnen müssen alle gleich groß sein, nämlich 14 Meter lang und 2 Meter breit.
  • Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
  • Jeweils fünf von ihnen sollen an den Längsseiten aneinandergenäht werden, so dass zwei große Zeltdecken entstehen.
  • Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;
  • Um diese beiden Decken verbinden zu können, müssen an einer Längsseite jeder Decke 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle angebracht werden,
  • пятьдесят петлёй сделай у одного покрывала и пятьдесят петлёй сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
  • also 50 Schlaufen an der einen und ebenso viele an der anderen Zeltdecke. Legt die beiden Decken so aneinander, dass die Schlaufen einander gegenüberstehen.
  • и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое.
  • Dann lass 50 goldene Haken schmieden, die jeweils zwei gegenüberliegende Schlaufen verbinden und so die beiden Decken zu einem Stück zusammenfügen.
  • И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;
  • Lass außerdem elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit! Sie sollen über das erste Zelt gelegt werden und es überdachen.
  • И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.
  • Fünf dieser Bahnen werden an den Längsseiten zu einem Stück verbunden, die übrigen sechs zu einem zweiten. Die sechste Bahn des zweiten Zeltstücks soll doppelt gelegt werden. Sie bildet später an der Vorderseite des Zeltes die Überdachung des Eingangs.
  • Сделай пятьдесят петлёй на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлёй на краю другого покрывала, для соединения с ним;
  • Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, müssen jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen angebracht werden.
  • сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
  • Dann lass 50 Bronzehaken herstellen und mit ihnen die beiden Zeltstücke zusammenfügen.
  • А излишек, остающийся от покрывал скиний, — половина излишнего покрывала, пусть будет свешена на задней стороне скинии;
  • Diese zweite Zeltdecke reicht an der Rückwand des Heiligtums einen Meter über die erste Decke hinaus.
  • а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия её.
  • An den Längsseiten überragt die Ziegenhaardecke die darunterliegende wollene Decke jeweils um einen halben Meter, so dass diese vollständig bedeckt ist.
  • И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и ещё покров верхний из кож синих.
  • Als Schutz für die beiden Zeltdecken sollst du ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen lassen und darüberlegen. Über dieses Felldach muss noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt werden.
  • И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
  • Lass Platten aus Akazienholz fertigen, die — aufrecht gestellt — die Wände des Heiligtums bilden sollen.
  • длиною в десять локтей брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;
  • Jede Platte soll 5 Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit sein.
  • у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
  • Alle Platten müssen an der kurzen Seite zwei Zapfen haben, die parallel angeordnet sind.
  • Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,
  • Es werden 20 Platten für die südliche Längsseite des Zeltes benötigt,
  • и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
  • dazu 40 silberne Sockel, auf denen die Platten stehen. Zwei Sockel gehören unter jede Platte, für jeden Zapfen einer.
  • и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,
  • Für die nördliche Längsseite des Zeltes werden ebenfalls 20 Platten benötigt
  • и для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
  • und 40 silberne Sockel, auf denen die Platten stehen, je zwei Sockel unter jeder Platte.
  • для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
  • Für die schmale Rückseite im Westen sollst du sechs Platten fertigen lassen,
  • и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
  • zwei weitere Wandteile werden für die Ecken an der Rückseite des Zeltes gebraucht.
  • они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
  • Sie sollen auf ganzer Länge gewinkelt und an ihrem oberen Ende durch einen Ring befestigt sein, um so die Eckkonstruktion der Wände zu bilden.
  • и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
  • Die Rückseite besteht also insgesamt aus acht Platten mit sechzehn silbernen Sockeln, jeweils zwei Sockeln unter einer Platte.
  • И сделай шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
  • Lass außerdem Querbalken aus Akazienholz anfertigen, jeweils fünf Stück für jede Längsseite und die westliche Querseite. Diese Balken sollen die aufrecht stehenden Platten zusammenhalten.
  • а внутренний шест будет проходить по середине брусьев от одного конца до другого;
  • Der mittlere Balken soll auf halber Höhe an der ganzen Wand entlanglaufen, von vorn bis hinten.
  • брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
  • Die Querbalken werden durch goldene Ringe gesteckt, die in den Platten verankert sind. Platten und Querbalken müssen vollständig mit Gold überzogen sein.
  • И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
  • Aus diesen Teilen sollst du meine heilige Wohnung errichten, ganz so, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
  • И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
  • »Lass einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
  • и повесь её на четырёх столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырёх подножиях серебряных;
  • Er soll mit goldenen Haken an vier Pfosten aus Akazienholz aufgehängt werden. Die Pfosten müssen mit Gold überzogen sein und auf silbernen Sockeln stehen.
  • и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святого Святых.
  • Der Vorhang trennt den heiligen Vorraum vom Allerheiligsten, in dem die Bundeslade stehen soll. Sobald der Vorhang an den Haken aufgehängt ist, bring die Bundeslade mit den Steintafeln hinein.
  • И положи крышку на ковчег откровения во Святом Святых.
  • Wenn sie im Allerheiligsten steht, dann lass die Deckplatte darauflegen.
  • И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне.
  • Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
  • И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона узорчатой работы;
  • Ein weiterer Vorhang wird für den Zelteingang benötigt, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und kunstvoll gewebt.
  • и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.
  • Lass diesen Vorhang mit goldenen Haken an fünf Akazienholzpfosten aufhängen, die mit Gold überzogen sind und auf gegossenen Bronzesockeln stehen.«

  • ← (Исход 25) | (Исход 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026