Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четырёхугольный, вышиною в три локтя;
Und er machte den Brandopferaltar von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, gleich viereckig, und drei Ellen hoch.
и сделал роги на четырёх углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
Und machte vier Hörner, die aus ihm gingen auf seinen vier Ecken, und überzog ihn mit Erz.
И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
Und machte allerlei Geräte zu dem Altar: Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen, alles von Erz.
И сделал для жертвенника решётку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
Und machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars.
и сделал четыре кольца на четырёх углах медной решётки для вкладывания шестов.
Und goß vier Ringe an die vier Enden des ehernen Gitters für die Stangen.
И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
Dieselben machte er von Akazienholz und überzog sie mit Erz
и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри, из досок сделал его.
und tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
Und machte das Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz aus Spiegeln der Weiber, die vor der Tür der Hütte des Stifts dienten.
И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из кручёного виссона, длиною во сто локтей;
Und er machte den Vorhof: Gegen Mittag mit einem Umhang, 100 Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand,
столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
mit seinen 20 Säulen und 20 Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
И по северной стороне — завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
desgleichen gegen Mitternacht 100 Ellen mit 20 Säulen und 20 Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
И с западной стороны — завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
gegen Abend aber 50 Ellen mit zehn Säulen und zehn Füßen, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
Для одной стороны ворот двора — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
15 Ellen auf einer Seite mit drei Säulen und drei Füßen,
и для другой стороны (по обеим сторонам ворот двора) — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
und auf der andern Seite auch 15 Ellen mit drei Säulen und drei Füßen, daß ihrer so viele waren an der einen Seite des Tors am Vorhofe als an der andern.
Все завесы во все стороны двора из кручёного виссона,
Alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Leinwand
а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
und die Füße der Säulen von Erz und ihre Haken und Querstäbe von Silber, also daß ihre Köpfe überzogen waren mit Silber. Und ihre Querstäbe waren silbern an allen Säulen des Vorhofs.
Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
Und das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, 20 Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs.
и столбов для неё четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
Dazu vier Säulen und vier Füße von Erz, und ihre Haken von Silber und ihre Köpfe und ihre Querstäbe überzogen mit Silber.
Все колья вокруг скинии и двора медные.
Und alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz.
Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
Das ist nun die Summe zu der Wohnung des Zeugnisses, die gezählt ward, wie Mose geboten hatte, durch den Dienst der Leviten unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
Делал же всё, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, machte alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte,
и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червлёной и виссонной ткани.
und mit ihm Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan, ein Meister zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand.
Всего золота, употреблённого в дело на все принадлежности святилища, золота, принесённого в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
Alles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zum Webeopfer gegeben ward, ist 29 Zentner 730 Lot nach dem Lot des Heiligtums.
серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
Des Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war 100 Zentner 1775 Lot nach dem Lot des Heiligtums:
с шестисот трёх тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
so manch Haupt, so manch halbes Lot nach dem Lot des Heiligtums, von allen, die gezählt wurden von 20 Jahren an und darüber, 603,550.
Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
Aus den 100 Zentnern Silber goß man die Füße des Heiligtums und die Füße des Vorhangs, 100 Füße aus 100 Zentnern, je einen Zentner zum Fuß.
а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
Aber aus 1775 Loten wurden gemacht der Säulen Haken, und ihre Köpfe überzogen und ihre Querstäbe.
Меди же, принесённой в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
Das Webeopfer aber des Erzes war 70 Zentner 2400 Lot.
из неё сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решётку медную для него, и все сосуды жертвенника,
Daraus wurden gemacht die Füße in der Tür der Hütte des Stifts und der eherne Altar und das eherne Gitter daran und alle Geräte des Altars,