Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Lieber arm und ehrlich als verlogen und dumm!
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den HERRN!
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасётся.
Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er wird die Strafe dafür erhalten.
Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.
Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
Den Armen lassen seine Verwandten im Stich, und seine Bekannten halten sich erst recht von ihm fern. Er kann noch so viel bitten und betteln, es nützt ihm alles nichts.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er hat sein Leben verspielt.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.
Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву.
Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
Ein nichtsnutziger Sohn bringt seinen Vater ins Unglück; und eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach, durch das es ständig tropft.
Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.
Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des HERRN.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Ein Faulpelz liebt seinen Schlaf — und erntet Hunger dafür.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
Благотворящий бедному даёт взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem HERRN, und der HERR wird es reich belohnen.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen!
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его.
Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Höre auf guten Rat und nimm Ermahnung an, damit du am Ende ein weiser Mensch wirst!
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.
Der Mensch macht viele Pläne, aber es geschieht, was der HERR will.
Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger.
Страх Господень ведёт к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
Wer den HERRN achtet und ehrt, dem steht das Leben offen. Er kann ruhig schlafen, denn Angst vor Unglück kennt er nicht.
Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего.
Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймёт наставление.
Wenn ein Lästermaul bestraft wird, werden wenigstens Unerfahrene etwas davon lernen; wenn man aber den Vernünftigen zurechtweist, lernt er selbst daraus.
Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.
Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
Ein betrügerischer Zeuge verhöhnt jedes Recht; ein Übeltäter bekommt vom Bösen nie genug.