Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 17) | (Притчи 19) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Прихоти ищет своенравный, восстаёт против всего умного.
  • Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
  • Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
  • Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
  • С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием — поношение.
  • Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
  • Слова уст человеческих — глубокие воды; источник мудрости — струящийся поток.
  • Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
  • Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
  • Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
  • Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
  • Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его.
  • Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
  • Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
  • Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Нерадивый в работе своей — брат расточителю.
  • Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Имя Господа — крепкая башня: убегает в неё праведник — и безопасен.
  • Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
  • Имение богатого — крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
  • Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
  • Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
  • Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Кто даёт ответ, не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
  • Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • Дух человека переносит его немощи; а поражённый дух — кто может подкрепить его?
  • Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
  • Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
  • Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
  • Подарок у человека даёт ему простор и до вельмож доведёт его.
  • Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
  • Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.
  • Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
  • Жребий прекращает споры и решает между сильными.
  • Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
  • Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
  • Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
  • От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
  • Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
  • Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
  • Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
  • Кто нашёл добрую жену, тот нашёл благо и получил благодать от Господа.
  • Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.
  • С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
  • Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
  • Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг более привязанный, нежели брат.
  • Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.

  • ← (Притчи 17) | (Притчи 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026