Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; er lenkt es, wohin er will.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der HERR prüft die Herzen.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Gerechtigkeit üben und Recht ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
Hoffart der Augen, Übermut des Herzens — die Leuchte der Frevler ist Sünde.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
Schätze erwerben mit verlogener Zunge ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau.
Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal.
Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut.
Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände.
всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem HERRN.