Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
Denn sie trachten nur nach Gewalt, ihre Worte verletzen und richten Schaden an.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
Wer ein Haus baut, braucht Weisheit und Verstand;
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
wer dazu noch Geschick besitzt, kann es mit wertvollen und schönen Dingen füllen.
Человек мудрый силён, и человек разумный укрепляет силу свою.
Ein weiser Mann verfügt über große Macht, und ein verständiger gewinnt immer mehr an Stärke hinzu.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Denn nur mit Strategie gewinnt man einen Kampf, und wo viele Ratgeber sind, da stellt sich der Sieg ein.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Wer nur darauf aus ist, Böses zu tun, der ist bald als Lump verschrien.
Помысел глупости — грех, и кощунник — мерзость для людей.
Wer Gemeines plant und sich nicht ermahnen lässt, macht sich schuldig; und wer für alles nur Spott übrig hat, zieht sich den Hass der Menschen zu.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Wenn du schwach und mutlos bist, sobald du unter Druck gerätst, dann bist du es auch sonst!
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обречённых на убиение?
Greif ein, wenn das Leben eines Menschen in Gefahr ist; tu, was du kannst, um ihn vor dem Tod zu retten!
Скажешь ли: «вот, мы не знали этого»? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Vielleicht sagst du: »Wir wussten doch nichts davon!« — aber du kannst sicher sein: Gott weiß Bescheid! Er sieht dir ins Herz! Jedem gibt er das, was er verdient.
Ешь, сын мой, мёд, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Mein Sohn, iss Honig, denn das ist gut! So süß wie Honig für deinen Gaumen,
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашёл её, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
so wertvoll ist Weisheit für dein Leben. Suche sie, dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht!
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Lauere einem ehrlichen Menschen nicht wie ein Gottloser auf und versuche nicht, seinen Grund und Boden mit Gewalt an dich zu reißen!
ибо семь раз упадёт праведник и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Denn der Aufrichtige mag zwar vom Unglück verfolgt werden, aber er steht immer wieder auf. Der Gottlose dagegen kommt darin um.
Не радуйся, когда упадёт враг твой, и да не веселится сердце твоё, когда он споткнётся.
Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
Иначе увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Denn der HERR sieht alles, und Schadenfreude missfällt ihm — er könnte deshalb sogar deinen Feind verschonen!
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
потому что злой не имеет будущности, — светильник нечестивых угаснет.
Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem HERRN und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
потому что внезапно придёт погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
Denn ganz plötzlich kann Gott oder der König sie alle zusammen ins Verderben stürzen!
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде — нехорошо.
Auch die folgenden Sprüche stammen von weisen Männern: Vor Gericht soll es gerecht zugehen und keine Parteilichkeit herrschen!
Кто говорит виновному: «ты прав», того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Wenn jemand den Schuldigen für unschuldig erklärt, wird er vom Volk verachtet und gehasst.
а обличающие будут любимы, и на них придёт благословение.
Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
Eine aufrichtige Antwort ist ein Zeichen echter Freundschaft!
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоём, и потом устрояй и дом твой.
Bestelle erst dein Feld und sorge für deinen Lebensunterhalt, bevor du eine Familie gründest!
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Sag nicht ohne Grund als Zeuge gegen jemanden aus, betrüge nicht mit deinen Worten!
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его».
Sprich nicht: »Wie du mir, so ich dir! Ich zahle jedem heim, was er mir angetan hat!«
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
и вот, всё это заросло тёрном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
Der Boden war mit Dornengestrüpp übersät, und überall wucherte Unkraut. Die Schutzmauer ringsum war schon verfallen.
И посмотрел я, и обратил сердце моё, и посмотрел и получил урок:
Als ich das sah, dachte ich nach und zog eine Lehre daraus:
«немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!« —