Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения.
  • Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
  • Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
  • Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
  • Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
  • Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
  • Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья.
  • Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
  • Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
  • Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
  • потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это — суета!
  • Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
  • Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
  • Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
  • Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
  • Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
  • Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
  • Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
  • Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
  • Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
  • Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
  • Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
  • потому что под сенью её то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость даёт жизнь владеющему ею.
  • Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
  • Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
  • Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
  • Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
  • Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
  • Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живёт долго в нечестии своём.
  • Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
  • Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
  • Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
  • Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время?
  • Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
  • Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
  • Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
  • Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
  • Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
  • Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
  • Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
  • поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
  • Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
  • ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
  • Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
  • Всё это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.
  • Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
  • Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
  • Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
  • Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, —
  • Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
  • и нашёл я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце её — силки, руки её — оковы; добрый пред Богом спасётся от неё, а грешник уловлен будет ею.
  • und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
  • Вот это нашёл я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
  • Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
  • Чего ещё искала душа моя, и я не нашёл? — Мужчину одного из тысячи я нашёл, а женщину между всеми ими не нашёл.
  • Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
  • Только это я нашёл, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
  • Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.

  • ← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026