Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
  • Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
  • Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
  • Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
  • мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
  • Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen.
  • Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
  • Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
  • Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
  • Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
  • Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
  • Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
  • Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
  • Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
  • Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
  • Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
  • С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
  • Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
  • Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
  • Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
  • Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
  • Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda’s.
  • Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
  • Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
  • Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
  • Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
  • Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
  • Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
  • Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
  • Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
  • Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
  • Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
  • От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
  • Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
  • Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
  • um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
  • Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
  • Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
  • Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
  • warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
  • Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
  • Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneue unsre Tage wie vor alters!
  • Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
  • Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

  • ← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026