Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Захария 3) | (Захария 5) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
  • Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,
  • И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нём, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
  • und sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe;
  • и две маслины на нём, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны её.
  • und zwei Ölbäume dabei, einer zur Rechten der Schale, der andere zur Linken.
  • И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
  • Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das?
  • И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
  • Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.
  • Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
  • Und er antwortete und sprach zu mir: Das ist das Wort des HERRN von Serubabel: Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der HERR Zebaoth.
  • Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты — равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: «благодать, благодать на нём!»
  • Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!
  • И было ко мне слово Господне:
  • Und es geschah zu mir das Wort des HERRN und sprach:
  • руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
  • Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet; seine Hände sollen’s auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der HERR zu euch gesandt hat.
  • Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, — это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
  • Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte? Es werden mit Freuden sehen das Richtblei in Serubabels Hand jene sieben, welche sind des HERRN Augen, die alle Lande durchziehen.
  • Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
  • Und ich antwortete und sprach zu ihm: Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters?
  • Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
  • Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm: Was sind die zwei Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwei goldenen Rinnen, daraus das goldene Öl herabfließt?
  • И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
  • Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was sie sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.
  • И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
  • Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.

  • ← (Захария 3) | (Захария 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026