Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
  • Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
  • исчислите всё общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех, годных для войны у Израиля.
  • Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von 20 Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
  • И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
  • Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
  • исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
  • die 20 Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
  • Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
  • Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;
  • от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
  • Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.
  • вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
  • Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war 43,730.
  • И сыны Фаллуя: Елиав.
  • Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.
  • Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
  • Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram. Das ist der Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten
  • и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
  • und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer 250 Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.
  • но сыны Кореевы не умерли.
  • Aber die Kinder Korahs starben nicht.
  • Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
  • Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;
  • от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
  • Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.
  • вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
  • Das sind die Geschlechter Simeon, 22,200.
  • Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
  • Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;
  • от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
  • Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;
  • от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
  • Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.
  • вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
  • Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl 40,500.
  • Сыны Иуды: Ир и Онан, но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
  • Die Kinder Juda’s: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.
  • и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
  • Es waren aber die Kinder Juda’s in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.
  • и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
  • Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.
  • вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
  • Das sind die Geschlechter Juda’s, an ihrer Zahl 76,500.
  • Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
  • Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;
  • от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
  • Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.
  • вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
  • Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl 64,300.
  • Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
  • Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.
  • вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
  • Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl 60,500.
  • Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
  • Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
  • Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
  • Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.
  • Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
  • Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;
  • от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
  • Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;
  • от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
  • Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.
  • У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
  • Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
  • Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl 52,700.
  • Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
  • Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.
  • и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
  • Die Kinder aber Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.
  • вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
  • Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl 32,500. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
  • Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
  • Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;
  • от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
  • Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.
  • и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
  • Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
  • вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
  • Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl 45,600.
  • Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
  • Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter.
  • и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
  • Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl 64,400.
  • Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
  • Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.
  • от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
  • Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.
  • имя дочери Асировой Сара;
  • Und die Tochter Assers hieß Sarah.
  • вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
  • Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl 53,400.
  • Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
  • Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;
  • от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
  • Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.
  • вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
  • Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl 45,400.
  • Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
  • Das ist die Summe der Kinder Israel 601,730.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • сим в удел должно разделить землю по числу имён;
  • Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
  • кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
  • Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.
  • по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
  • Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
  • по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
  • Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.
  • Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
  • Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
  • Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
  • Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.
  • Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
  • Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
  • И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  • Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
  • но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
  • Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
  • И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
  • Und ihre Summe war 23,000, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
  • Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
  • Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;
  • в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
  • unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.
  • ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
  • Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026