Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
И отправились из Ефама, и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
И отправились из Мерры, и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
И отправились из пустыни Син, и расположились станом в Дофке.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
И отправились из Дофки, и расположились станом в Алуше.
Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
И отправились из Алуша, и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
И отправились из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синайской.
Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
И отправились из пустыни Синайской, и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
И отправились из Киброт-Гаттаавы, и расположились станом в Асирофе.
Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
И отправились из Асирофа, и расположились станом в Рифме.
Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
И отправились из Рифмы, и расположились станом в Римнон-Фареце.
Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
И отправились из Римнон-Фареца, и расположились станом в Ливне.
Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
И отправились из Ливны, и расположились станом в Риссе.
Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
И отправились из Риссы, и расположились станом в Кегелафе.
Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
И отправились из Кегелафы, и расположились станом на горе Шафер.
Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
И отправились от горы Шафер, и расположились станом в Хараде.
Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
И отправились из Харады, и расположились станом в Макелофе.
Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
И отправились из Макелофа, и расположились станом в Тахафе.
Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
И отправились из Тахафа, и расположились станом в Тарахе.
Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
И отправились из Тараха, и расположились станом в Мифке.
Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
И отправились из Мифки, и расположились станом в Хашмоне.
Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
И отправились из Хашмоны, и расположились станом в Мосерофе.
Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
И отправились из Мосерофа, и расположились станом в Бене-Яакане.
Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
И отправились из Бене-Яакана, и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
И отправились из Хор-Агидгада, и расположились станом в Иотвафе.
Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
И отправились от Иотвафы, и расположились станом в Авроне.
Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
И отправились из Аврона, и расположились станом в Ецион-Гавере.
Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
И отправились из Ецион-Гавера, и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
И отправились из Кадеса, и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
И взошёл Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
Аарон был ста двадцати трёх лет, когда умер на горе Ор.
Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
И отправились они от горы Ор, и расположились станом в Салмоне.
Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
И отправились из Салмона, и расположились станом в Пуноне.
Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
И отправились из Пунона, и расположились станом в Овофе.
Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
И отправились из Овофа, и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
И отправились из Ийма, и расположились станом в Дивон-Гаде.
Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
И отправились из Дивон-Гада, и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
И отправились из Алмон-Дивлафаима, и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
И отправились от гор Аваримских, и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдёте через Иордан в землю Ханаанскую,
Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тёрнами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.