Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 33) | (Числа 35) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдёте в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с её границами:
  • Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
  • южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдёт у вас южная граница от конца Солёного моря с востока,
  • Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
  • и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдёт через Син, и будут выступы её на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдёт к Гацар-Аддару и пройдёт через Ацмон;
  • Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
  • от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю;
  • Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
  • а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
  • Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
  • к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите её к горе Ор,
  • Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
  • от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
  • und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
  • оттуда пойдёт граница к Цифрону, и выступы её будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
  • Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
  • границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
  • Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
  • от Шефама пойдёт граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдёт граница и коснётся берегов моря Киннереф с восточной стороны;
  • Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
  • и пойдёт граница к Иордану, и будут выступы её к Солёному морю. Это будет земля ваша по границам её со всех сторон.
  • Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
  • И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
  • Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
  • ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
  • denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
  • два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
  • Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
  • Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
  • и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
  • Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
  • И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
  • Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
  • для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
  • für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
  • для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
  • für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
  • для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
  • für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
  • для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
  • bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
  • для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
  • und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
  • для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
  • für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
  • для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
  • für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
  • для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
  • für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
  • для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
  • für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
  • вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
  • Das waren die Männer, denen der HERR geboten hatte, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen.

  • ← (Числа 33) | (Числа 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026