Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдёте в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с её границами:
»Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдёт у вас южная граница от конца Солёного моря с востока,
Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю;
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите её к горе Ор,
Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
оттуда пойдёт граница к Цифрону, и выступы её будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
und Sifron nach Hazar-Enan.
границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
от Шефама пойдёт граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдёт граница и коснётся берегов моря Киннереф с восточной стороны;
nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
и пойдёт граница к Иордану, и будут выступы её к Солёному морю. Это будет земля ваша по границам её со всех сторон.
geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
»Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«