Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Матфея 27) | (От Марка 1) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
  • Als aber der Sabbat um war und der ersten Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.
  • И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
  • Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.
  • вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
  • Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
  • устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые;
  • Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
  • Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
  • Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
  • Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
  • Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und sehet die Stätte, da der HERR gelegen hat.
  • и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
  • Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
  • И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
  • Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen, seinen Jüngern zu verkündigen,
  • Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
  • siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.
  • Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
  • Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.
  • Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
  • Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
  • И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
  • Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Gelds genug
  • и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
  • und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
  • и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
  • Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
  • Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
  • Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
  • Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
  • Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
  • и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
  • Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
  • И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
  • Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
  • Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
  • Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,
  • уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
  • und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.

  • ← (От Матфея 27) | (От Марка 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026