Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Луки 2) | (От Луки 4) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
  • Es war im fünfzehnten Jahr der Regierung des Kaisers Tiberius; Pontius Pilatus war Statthalter von Judäa, Herodes Tetrarch von Galiläa, sein Bruder Philippus Tetrarch von Ituräa und der Trachonitis, Lysanias Tetrarch von Abilene;
  • при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
  • Hohepriester waren Hannas und Kajaphas. Da erging in der Wüste das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias.
  • И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
  • Und er zog in die Gegend am Jordan und verkündete dort überall die Taufe der Umkehr zur Vergebung der Sünden,
  • как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
  • wie im Buch der Reden des Propheten Jesaja geschrieben steht: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
  • всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
  • Jede Schlucht soll aufgefüllt und jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Was krumm ist, soll gerade, was uneben ist, soll zum ebenen Weg werden.
  • и узрит всякая плоть спасение Божие».
  • Und alle Menschen werden das Heil Gottes schauen.
  • Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
  • Da sagte er zu den Volksscharen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
  • Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
  • Bringt Früchte hervor, die eure Umkehr zeigen, und fangt nicht an, bei euch zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
  • Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
  • Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
  • И спрашивал его народ: что же нам делать?
  • Da fragten ihn die Scharen: Was sollen wir also tun?
  • Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
  • Er antwortete ihnen: Wer zwei Gewänder hat, der gebe eines davon dem, der keines hat, und wer zu essen hat, der handle ebenso!
  • Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
  • Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und fragten ihn: Meister, was sollen wir tun?
  • Он отвечал им: ничего не требуйте более определённого вам.
  • Er sagte zu ihnen: Verlangt nicht mehr, als festgesetzt ist!
  • Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
  • Auch Soldaten fragten ihn: Was sollen denn wir tun? Und er sagte zu ihnen: Misshandelt niemanden, erpresst niemanden, begnügt euch mit eurem Sold!
  • Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —
  • Das Volk war voll Erwartung und alle überlegten im Herzen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Christus sei.
  • Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём.
  • Doch Johannes gab ihnen allen zur Antwort: Ich taufe euch mit Wasser. Es kommt aber einer, der stärker ist als ich, und ich bin es nicht wert, ihm die Riemen der Sandalen zu lösen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
  • Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Своё и соберёт пшеницу в житницу Свою, а солому сожжёт огнём неугасимым.
  • Schon hält er die Schaufel in der Hand, um seine Tenne zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.
  • Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
  • Mit diesen und vielen anderen Worten ermahnte er das Volk und verkündete die frohe Botschaft.
  • Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
  • Johannes tadelte auch den Tetrarchen Herodes wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen aller Schandtaten, die er verübt hatte.
  • прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
  • Herodes fügte zu allem noch dies hinzu, dass er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
  • Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
  • Es geschah aber, dass sich zusammen mit dem ganzen Volk auch Jesus taufen ließ. Und während er betete, öffnete sich der Himmel
  • и Дух Святой нисшёл на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Моё благоволение!
  • und der Heilige Geist kam sichtbar in Gestalt einer Taube auf ihn herab und eine Stimme aus dem Himmel sprach: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
  • Иисус, начиная Своё служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
  • Jesus war, als er zum ersten Mal öffentlich auftrat, etwa dreißig Jahre alt. Er galt als Sohn Josefs. Die Vorfahren Josefs waren: Eli,
  • Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
  • Mattat, Levi, Melchi, Jannai, Josef,
  • Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
  • Mattitja, Amos, Nahum, Hesli, Naggai,
  • Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
  • Mahat, Mattitja, Schimi, Josech, Joda,
  • Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
  • Johanan, Resa, Serubbabel, Schealtiël, Neri,
  • Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
  • Melchi, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
  • Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
  • Joschua, Eliëser, Jorim, Mattat, Levi,
  • Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
  • Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim,
  • Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
  • Melea, Menna, Mattata, Natan, David,
  • Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
  • Isai, Obed, Boas, Salmon, Nachschon,
  • Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
  • Amminadab, Admin, Arni, Hezron, Perez, Juda,
  • Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
  • Jakob, Isaak, Abraham, Terach, Nahor,
  • Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
  • Serug, Regu, Peleg, Eber, Schelach,
  • Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
  • Kenan, Arpachschad, Sem, Noach, Lamech,
  • Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
  • Metuschelach, Henoch, Jered, Mahalalel, Kenan,
  • Еносов, Сифов, Адамов, Божий.
  • Enosch, Set, Adam; der stammte von Gott.

  • ← (От Луки 2) | (От Луки 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026