Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Второзаконие 5:3
-
Синодальный перевод
не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, которые здесь сегодня все живы.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь заключил это соглашение не с нашими предками, а со всеми, кто жив здесь сегодня. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не только с нашими отцами Господь заключил этот завет, но с нами, со всеми, кто живет здесь сегодня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не з нашими батьками заключив союз цей, а з нами, таки з нами, що ось тутечки сьогодні всі живі. -
(en) King James Bible ·
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. -
(en) English Standard Version ·
Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не з батьками вашими Господь уклав цей завіт, а з вами, які тут сьогодні всі живете. -
(en) New King James Version ·
The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не з батьками нашими Господь зробив завіт, а з нами, з нами, що тепер тут ще живі остались. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не з батьками нашими склав Господь заповіта того, але з нами самими, що ми тут сьогодні всі живі. -
(en) New Living Translation ·
The LORD did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today. -
(en) Darby Bible Translation ·
Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, [even] us, those [who are] here alive all of us this day. -
(en) New American Standard Bible ·
“The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, with all those of us alive here today.