Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Коринфянам 5) | (2 Коринфянам 7) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
  • Als Mitarbeiter Gottes ermahnen wir euch, dass ihr seine Gnade nicht vergebens empfangt.
  • Ибо сказано: «во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе». Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
  • Denn es heißt: Zur Zeit der Gnade habe ich dich erhört, am Tag der Rettung habe ich dir geholfen. Siehe, jetzt ist sie da, die Zeit der Gnade; siehe, jetzt ist er da, der Tag der Rettung.
  • Мы никому ни в чём не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
  • Niemandem geben wir auch nur den geringsten Anstoß, damit unser Dienst nicht verhöhnt werden kann.
  • но во всём являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
  • In allem empfehlen wir uns als Gottes Diener: durch große Standhaftigkeit, in Bedrängnis, in Not, in Angst,
  • под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
  • unter Schlägen, in Gefängnissen, in Zeiten der Unruhe, unter der Last der Arbeit, in durchwachten Nächten, durch Fasten,
  • в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
  • durch lautere Gesinnung, durch Erkenntnis, durch Langmut, durch Güte, durch den Heiligen Geist, durch ungeheuchelte Liebe,
  • в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
  • durch das Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, mit den Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und in der Linken,
  • в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
  • bei Ehrung und Schmähung, bei übler Nachrede und bei Lob. Wir gelten als Betrüger und sind doch wahrhaftig;
  • мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
  • wir werden verkannt und doch anerkannt; wir sind wie Sterbende und siehe, wir leben; wir werden gezüchtigt und doch nicht getötet;
  • нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
  • uns wird Leid zugefügt und doch sind wir jederzeit fröhlich; wir sind arm und machen doch viele reich; wir haben nichts und haben doch alles.
  • Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
  • Unser Mund hat sich für euch aufgetan, Korinther, unser Herz ist weit geworden.
  • Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
  • In uns ist es nicht zu eng für euch; eng ist es in eurem Herzen.
  • В равное возмездие, — говорю, как детям, — распространитесь и вы.
  • Macht doch als Antwort darauf — ich rede wie zu meinen Kindern — auch euer Herz weit!
  • Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
  • Beugt euch nicht unter ein fremdes Joch mit Ungläubigen! Was haben denn Gerechtigkeit und Gesetzwidrigkeit miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
  • Was für ein Einklang herrscht zwischen Christus und Beliar? Was hat ein Gläubiger mit einem Ungläubigen gemeinsam?
  • Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы — храм Бога живого, как сказал Бог: «вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом».
  • Wie verträgt sich der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Wir sind doch der Tempel des lebendigen Gottes; denn Gott hat gesprochen: Ich will unter ihnen wohnen und mit ihnen gehen. Ich werde ihr Gott sein und sie werden mein Volk sein.
  • «И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас».
  • Zieht darum weg aus ihrer Mitte und sondert euch ab, spricht der Herr, und fasst nichts Unreines an! Dann will ich euch aufnehmen
  • «И буду вам Отцом, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель».
  • und euer Vater sein und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Herrscher über das All.

  • ← (2 Коринфянам 5) | (2 Коринфянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026