Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Ефесянам 5) | (Филиппийцам 1) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
  • Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • «Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
  • »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« Dies ist das erste Gebot, das Gott mit einer Zusage verbunden hat:
  • «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
  • »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
  • И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
  • Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.
  • Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
  • Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren, ehrt und achtet sie! Dient ihnen so aufrichtig, als würdet ihr Christus selbst dienen.
  • не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
  • Tut dies nicht nur vor ihren Augen, um von ihnen anerkannt zu werden. Ihr sollt vielmehr als Diener von Christus bereitwillig und gern den Willen Gottes erfüllen.
  • служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
  • Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
  • зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
  • Denn ihr wisst ja: Der Herr wird jedem für seine guten Taten den verdienten Lohn geben, ganz gleich ob jemand Sklave ist oder frei.
  • И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
  • Auch ihr Herren sollt eure Sklaven behandeln, wie es Gott gefällt. Schüchtert sie nicht mit Drohungen ein. Denkt immer daran, dass ihr denselben Herrn im Himmel habt wie sie. Vor ihm sind alle Menschen gleich.
  • Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
  • Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
  • Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
  • Greift zu all den Waffen, die Gott für euch bereithält, zieht seine Rüstung an! Dann könnt ihr alle heimtückischen Anschläge des Teufels abwehren.
  • потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
  • Denn wir kämpfen nicht gegen Menschen, sondern gegen Mächte und Gewalten des Bösen, die über diese gottlose Welt herrschen und im Unsichtbaren ihr unheilvolles Wesen treiben.
  • Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
  • Darum nehmt all die Waffen, die Gott euch gibt! Nur gut gerüstet könnt ihr den Mächten des Bösen widerstehen, wenn es zum Kampf kommt. Nur so könnt ihr das Feld behaupten und den Sieg erringen.
  • Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
  • Bleibt standhaft! Die Wahrheit ist euer Gürtel und Gerechtigkeit euer Brustpanzer.
  • и обув ноги в готовность благовествовать мир;
  • Macht euch bereit, die rettende Botschaft zu verkünden, dass Gott Frieden mit uns geschlossen hat.
  • а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
  • Verteidigt euch mit dem Schild des Glaubens, an dem die Brandpfeile des Teufels wirkungslos abprallen.
  • и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
  • Die Gewissheit, dass euch Jesus Christus gerettet hat, ist euer Helm, der euch schützt. Und nehmt das Wort Gottes. Es ist das Schwert, das euch sein Geist gibt.
  • Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
  • Hört nie auf zu beten und zu bitten! Lasst euch dabei vom Heiligen Geist leiten. Bleibt wach und bereit. Bittet Gott inständig für alle Christen.
  • и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
  • Betet auch für mich, damit Gott mir zur rechten Zeit das rechte Wort gibt und ich überall das Geheimnis der rettenden Botschaft frei und offen verkünden kann.
  • для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
  • Auch hier im Gefängnis will ich das tun. Betet darum, dass ich auch in Zukunft diese Aufgabe mutig erfülle, so wie Gott sie mir aufgetragen hat.
  • А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
  • Ich möchte gern, dass ihr auch erfahrt, wie es um mich steht. Tychikus, mein lieber Bruder und treuer Mitarbeiter im Dienst für den Herrn, wird euch von mir berichten.
  • которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
  • Ich schicke ihn eben deshalb zu euch, damit ihr erfahrt, wie es um uns steht. Er soll euch ermutigen.
  • Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
  • Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
  • Gottes Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben, und schenke ihnen unvergängliches Leben!

  • ← (Ефесянам 5) | (Филиппийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026