Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Тимофею 4) | (1 Тимофею 6) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших — как братьев;
  • Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,
  • стариц — как матерей; молодых — как сестёр, со всякою чистотою.
  • die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.
  • Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
  • Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
  • Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
  • So aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
  • Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
  • Das ist aber eine rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
  • а сластолюбивая заживо умерла.
  • Welche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.
  • И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
  • Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
  • Если же кто о своих и особенно о домашних не печётся, тот отрёкся от веры и хуже неверного.
  • So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.
  • Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
  • Laß keine Witwe erwählt werden unter 60 Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,
  • известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
  • und die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie allem guten Werk nachgekommen ist.
  • Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
  • Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien
  • Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
  • und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
  • притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
  • Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.
  • Итак, я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
  • So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.
  • ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
  • Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
  • Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
  • So aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.
  • Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
  • Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zwiefacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
  • Ибо Писание говорит: «не заграждай рта у вола молотящего»; и: «трудящийся достоин награды своей».
  • Denn es spricht die Schrift: «Du sollst nicht dem Ochsen das Maul verbinden, der da drischt»; und»Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert.
  • Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трёх свидетелях.
  • Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.
  • Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
  • Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
  • Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
  • Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.
  • Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
  • Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.
  • Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
  • Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
  • Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
  • Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
  • Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
  • Desgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.

  • ← (1 Тимофею 4) | (1 Тимофею 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026