Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Lutherbibel
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
Du aber rede, wie sich’s ziemt nach der heilsamen Lehre:
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.
Юношей также увещевай быть целомудренными.
Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве — чистоту, степенность, неповреждённость,
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого.
mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить,
Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlösete von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.