Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 35) | (Бытие 37) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Вот родословная семьи Исава (Едома):
  • Dies ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
  • Исав взял в жены женщин из земли Ханаанской: Аду, дочь Елона Хеттеянина, Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,
  • Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,
  • Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.
  • und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
  • У Исава и Ады был сын по имени Елифаз, у Васемафы был сын по имени Рагуил.
  • Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
  • У Оливемы было три сына: Иеус, Иеглом и Корей, это были сыновья Исава, родившиеся в земле Ханаанской.
  • Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
  • И вот Исав забрал своих жён, сыновей, дочерей, всех своих рабов, коров и остальных животных и всё остальное, что нажил в земле Ханаанской, и ушёл от брата.
  • Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.
  • Потому что семьи Иакова и Исава так разрослись, что земля Ханаанская больше не могла прокормить их обоих.
  • Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.
  • Исав поселился на горе Сеир. Исава также называли Едомом.
  • Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
  • Вот родословная Исава, родоначальника идумеев, живших в горах Сеира.
  • Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
  • У Исава и Ады был сын Елифаз, у Исава и Васемафы был сын Рагуил.
  • Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
  • У Елифаза было пятеро сыновей: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.
  • Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
  • У него была также наложница по имени Фамна, и от неё у него был сын по имени Амалик.
  • Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
  • У Рагуила было четверо сыновей: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза, все они были внуки Исава и жены его Васемафы.
  • Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
  • Третьей женой Исава была Оливема, дочь Аны, сына Цевеона; у Исава с Оливемой были дети: Иеус, Иеглом и Корей.
  • Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
  • Вот какие семейства произошли от Исава: от первенца Исава Елифаса произошли семейства Фемана, Омара, Цефо, Кеназа,
  • Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
  • Корея, Гафама и Амалика. Все эти семейства были из потомков жены Исава Ады.
  • der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder von der Ada.
  • Сын Исава Рагуил был родоначальником семейств Нахафа, Зераха, Шамма и Миза в Едоме. Все эти семейства состояли из потомков жены Исава Васемафы.
  • Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
  • Жена Исава Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея, и эти трое стали родоначальниками своих семейств.
  • Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
  • Все эти семейства произошли от Исава (Едома).
  • Das sind Esaus Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.
  • Жил в Едоме до Исава Сеир Хорреянин, у него были сыновья Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,
  • Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
  • Дишон, Эцер и Дишан; каждый из них был хоррейским главой потомков Сеира в земле Едомской.
  • Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.
  • Лотан был отцом Хори и Гемана. (Фамна была сестрой Лотана. )
  • Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori, Hemam; und Lotans Schwester hieß Thimna.
  • Шовал был отцом Алвана, Манахафа, Звала, Шефо и Онама.
  • Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.
  • У Цивеона было два сына: Аиа и Ана, тот самый, кто нашёл в горах горячие ключи, когда пас ослов своего отца.
  • Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.
  • Ана был отцом Дишона и Оливемы.
  • Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.
  • У Дишона были сыновья: Хемдан, Эшран, Ифран и Херан.
  • Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.
  • У Эцера было три сына: Билган, Зааван и Акан.
  • Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
  • У Дишона было два сына: Уц и Аран.
  • Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.
  • Вот имена глав хоррейских семейств: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,
  • Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
  • Дишон, Эцер, Дишан. Они были главами семейств, которые жили в земле Сеир.
  • der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.
  • В те времена в Едоме были цари; они были задолго до того, как появились цари у израильского народа.
  • Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:
  • Бела, сын Веора, был царём Едома, правителем города Дингава.
  • Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.
  • После смерти Белы царём стал Иовав, сын Зераха из Восоры.
  • Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.
  • После смерти Иоавава правил Хушам, выходец из земли феманитян.
  • Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.
  • После смерти Хушама той землёй правил Гадад из города Авифа, сын Бедада, тот самый, кто победил мадианитян в земле Моавской.
  • Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
  • После смерти Гадада в той земле правил Самла из Масреки,
  • Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.
  • после смерти Самлы правил в той земле Саул из Реховофа, что на реке Евфрат.
  • Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.
  • После смерти Саула правил в той земле Баал-Ханан, сын Ахбора.
  • Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal–Hanan, der Sohn Achbors.
  • После смерти Баал-Ханана в той земле правил Гадад из города Пау, чьей женой была Мегетавеель, отцом которой был Матреда, сын Мезагава.
  • Da Baal–Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
  • Исав был родоначальником семейств Едома: семейства Фимны, семейства Алвы, семейства Иетефы,
  • Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
  • семейства Оливемы, семейства Элы, семейства Пинона,
  • der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
  • семейства Кеназа, семейства Фенана, семейства Мивцара,
  • der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,
  • семейства Магдиила, семейства Ирама. Каждое семейство жило в местности, которая называлась по имени семейства.
  • der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.

  • ← (Бытие 35) | (Бытие 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026