Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
"Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
Он так блистал, что разгорались угли огненные.
Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.