Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
"Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,