Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Соломон начал строить дом Господу в четыреста восьмидесятом году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год царствования Соломона над Израилем, в месяц Зиф — второй месяц года.
  • Im 480. Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
  • Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиною в шестьдесят локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в тридцать локтей.
  • Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war 60 Ellen lang, 20 Ellen breit und 30 Ellen hoch.
  • Портик перед храмом был длиной в двадцать локтей, соответственно ширине храма, и шириной в десять локтей.
  • Und er baute eine Halle vor dem Tempel, 20 Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.
  • Он сделал в храме узкие вертикальные окна,
  • Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.
  • сделал пристройку с боковыми комнатами вокруг стен храма, включая комнату, которая называлась Святое Святых. Пристройка была трёхэтажной.
  • Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.
  • Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены храма. Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний был шириной в шесть локтей и третий — шириной в семь локтей.
  • Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.
  • В строительстве храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где доставали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов при его строительстве.
  • Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.
  • Вход в нижние комнаты был с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.
  • Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.
  • Соломон закончил строительство храма. Он обшил весь храм кедровыми досками.
  • Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
  • Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.
  • Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.
  • И сказал Господь Соломону:
  • Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:
  • "Об этом храме, который ты строишь. Если ты будешь подчиняться Моим уставам и Моим законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,
  • Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,
  • и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину Мой народ Израиля".
  • und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
  • Соломон закончил строительство храма.
  • Und Salomo baute das Haus und vollendete es.
  • Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками. Пол храма он покрыл кипарисовыми досками.
  • Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
  • В задней части храма в двадцати локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святое Святых.
  • Und er baute von der hintern Seite des Hauses an 20 Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
  • Основной зал, который был перед этой комнатой, был длиной в сорок локтей.
  • Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war 40 Ellen lang.
  • На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.
  • Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
  • Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.
  • Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.
  • Эта комната была длиной в двадцать локтей, шириной в двадцать локтей, и высотой в двадцать локтей. Он выложил комнату чистым золотом. Алтарь он облицевал кедром.
  • Und vor dem Chor, der 20 Ellen lang, 20 Ellen weit und 20 Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.
  • Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.
  • Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,
  • Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святое Святых.
  • also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.
  • В этой комнате он сделал двух херувимов из оливкового дерева высотой в десять локтей.
  • Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.
  • Каждое крыло было пять локтей в длину, десять локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев.
  • Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.
  • Оба херувима были одного размера и одной формы. Каждый херувим имел два крыла.
  • Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;
  • Высота каждого херувима была десять локтей.
  • auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.
  • И поставил он херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья херувимов были распростёрты. Крыло одного херувима касалось одной стены, а крыло другого касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.
  • Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.
  • Оба херувима были покрыты золотом.
  • Und er überzog die Cherubim mit Gold.
  • На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.
  • Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.
  • Пол в обеих комнатах он выложил золотом.
  • Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.
  • Для входа в Святое Святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
  • Und im Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten
  • И на двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.
  • und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.
  • Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.
  • Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
  • Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.
  • und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
  • Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их по резьбе золотом.
  • und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
  • Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
  • Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
  • Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяц Зиф, второй месяц года.
  • Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,
  • И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце Буле, восьмом месяце года, храм был построен. Храм был построен точно так, как было задумано, и на строительство храма ушло семь лет.
  • und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat, ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten.

  • ← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026