Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Нееман был военачальником царя Сирийского. Он был великим человеком у своего господина и был весьма уважаем, потому что через него Господь дал сирийцам победу. Нееман был отличным воином, но он был болен проказой.
Naaman, der oberste Heerführer von Syrien, war ein ausgezeichneter Soldat und Stratege. Er genoss hohes Ansehen, und der König schätzte ihn sehr, hatte doch der HERR durch Naaman den Syrern zum Sieg über die Feinde verholfen. Doch Naaman war aussätzig!
Сирийцы посылали отряды сражаться в Израиле. Однажды они взяли в плен из израильской земли маленькую девочку, и она стала прислуживать жене Неемана.
In seinem Haus lebte ein israelitisches Mädchen. Syrische Soldaten hatten es auf einem ihrer Raubzüge in das Land Israel gefangen genommen und nach Syrien verschleppt. Sie war die Sklavin von Naamans Frau geworden.
Эта девочка сказала своей госпоже: "Если бы господин мой Нееман побывал у пророка, который в Самарии, то этот пророк избавил бы его от проказы".
Eines Tages sagte das Mädchen zu seiner Herrin: »Ach, wenn mein Herr doch einmal zu dem Propheten gehen würde, der in Samaria lebt! Der könnte ihn von seiner Krankheit heilen.«
Нееман пошёл к своему господину и передал ему то, что говорила израильская девочка.
Naaman ging daraufhin zum König und berichtete ihm, was das Mädchen aus Israel gesagt hatte.
Тогда царь Сирийский сказал Нееману: "Иди теперь, а я пошлю письмо царю Израильскому". И Нееман пошёл, взяв с собой десять талантов серебра, шесть тысяч сиклей золота и десять смен одежды.
Der syrische König bestärkte ihn, den Propheten aufzusuchen, und gab ihm ein Empfehlungsschreiben an den König von Israel mit. Naaman machte sich auf den Weg. Er nahm 7 Zentner Silber, 70 Kilogramm Gold und 10 Festkleider als Geschenke mit.
Нееман принёс письмо от царя Сирийского царю Израильскому. В этом письме говорилось: "Вместе с этим письмом я посылаю к тебе Неемана, слугу моего, чтобы ты снял с него проказу".
Das Schreiben an König Joram von Israel lautete: »Der Mann, der dir diesen Brief überreicht, ist mein Diener Naaman. Ich habe ihn zu dir gesandt, damit du ihn von seinem Aussatz heilst.«
Когда израильский царь прочитал письмо, он разодрал на себе одежды и сказал: "Разве я Бог? Нет! У меня нет власти над жизнью и смертью. Так почему же царь сирийский послал ко мне этого человека, чтобы я снял с него проказу? Видите, сирийский царь ищет предлога, чтобы поссориться со мной!"
Als Joram den Brief gelesen hatte, zerriss er entrüstet seine Kleider und rief: »Bin ich etwa ein Gott, der Macht über Leben und Tod besitzt? Wie kommt der Syrer nur darauf, einen Aussätzigen zu mir zu schicken, damit ich ihn heile? Es liegt ja auf der Hand, was er will: Krieg will er mit uns! Und das hier ist nur ein Vorwand.«
Когда Елисей, Божий человек, услышал, что царь Израильский разодрал свои одежды, то послал сказать ему: "Почему ты разодрал свои одежды? Пусть Нееман придёт ко мне. Тогда он узнает, что есть пророк в Израиле!"
Schon bald hörte auch der Prophet Elisa, dass der König voller Entrüstung seine Kleider zerrissen hatte. Er schickte einen Boten zum Palast und ließ Joram ausrichten: »Warum bist du so aufgebracht? Schick diesen Mann zu mir! Er soll erkennen, dass es hier in Israel einen Propheten des wahren Gottes gibt.«
И прибыл Нееман на конях и на колесницах, и остановился у дверей дома Елисея.
Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
Елисей отправил посланца сказать ему: "Пойди и омойся семь раз в Иордане. И тело твоё излечится, и ты будешь чист".
Der Prophet schickte einen Diener vor das Haus, der dem syrischen Heerführer sagen sollte: »Geh an den Jordan und tauch siebenmal im Wasser unter! Dann wird dein Aussatz verschwinden, und du wirst gesund sein.«
Нееман разгневался и ушёл. Он сказал: "Я думал, что Елисей хотя бы выйдет и станет передо мной, и призовёт имя Господа, Бога своего. Я думал, что он погладит рукой по моему телу и снимет проказу.
Da wurde Naaman zornig, kehrte wieder um und schimpfte: »Ich hatte erwartet, der Prophet würde zu mir herauskommen, sich vor mich hinstellen und zum HERRN, seinem Gott, beten. Ich hatte mir vorgestellt, wie er seine Hand über meine kranken Stellen hält und mich von meinem Aussatz befreit.
Авана и Фарфар, реки Дамасские, лучше всех вод Израильских! Разве не мог я омыться в них и очиститься?" Нееман был очень зол и повернулся, чтобы уйти.
Als ob unsere Flüsse Abana und Parpar, die durch Damaskus fließen, nichts wären! Dabei sind sie viel sauberer als alle Bäche Israels! Kann ich nicht auch darin baden und gesund werden?« Voller Wut machte er sich auf den Heimweg.
Но слуги Неемана подошли к нему и сказали: "Отец наш, если бы пророк сказал тебе сделать что-нибудь важное, разве бы ты не сделал? Так, тем более, подчинись ему, когда он сказал тебе только: "Омойся и будешь чист"".
Doch seine Diener versuchten ihn zu beschwichtigen: »Herr, wenn der Prophet etwas Schwieriges von dir verlangt hätte, dann hättest du es sicher auf dich genommen. Und nun hat er dir nur befohlen, dich zu baden, damit du gesund wirst. Dann kannst du es doch erst recht tun!«
И сделал Нееман, как сказал ему человек Божий. Он пошёл и окунулся в Иордане семь раз. И тело его очистилось, и стало чистым, как тело ребёнка.
Naaman ließ sich umstimmen und fuhr an den Jordan hinunter. Wie der Bote Gottes es befohlen hatte, stieg er ins Wasser und tauchte siebenmal unter. Und tatsächlich: Seine Haut wurde wieder glatt und rein. Er war gesund.
Тогда Нееман и все, кто сопровождал его, вернулись к Божьему человеку. Нееман стал перед Елисеем и сказал: "Теперь я знаю, что на всей земле нет Бога, как только в Израиле! Так прими же от меня подарок".
Da kehrte er mit seinem ganzen Gefolge zum Propheten zurück und bekannte ihm: »Jetzt weiß ich, dass es nirgends auf der Welt einen wahren Gott gibt außer in Israel! Nimm darum ein Dankesgeschenk von mir an.«
Но Елисей ответил: "Я служу Господу. И так же верно, как жив Господь, я не приму подарка". Нееман пытался заставить Елисея принять подарок, но тот отказался.
Doch Elisa wehrte ab: »So wahr der HERR lebt, dem ich diene, ich nehme keine Geschenke!« Naaman versuchte mit allen Mitteln, ihn zu überreden, aber ohne Erfolg.
Тогда Нееман сказал: "Если ты не хочешь принять подарка, то пусть дадут мне столько израильской земли, сколько смогут увезти два мула. Потому, что я больше никогда не буду приносить всесожжения и жертвы другим богам, кроме Господа.
Schließlich bat er: »Wenn du schon nichts willst, mein Herr, dann habe ich einen Wunsch: Ich möchte so viel Erde von hier mitnehmen, wie zwei Maultiere tragen können. In Zukunft will ich nämlich keinen anderen Göttern mehr Brand- und Schlachtopfer darbringen, nur noch dem HERRN, dem Gott Israels. Ich möchte ihn auf der Erde aus seinem Land anbeten.
Но теперь я молю Господа, чтобы Он простил мне вот что: в будущем мой господин, царь Сирийский, пойдёт в храм Риммона, чтобы поклоняться там. Царь захочет опереться на меня, и мне придётся поклониться в храме Риммона. И теперь я прошу Господа, чтобы Он простил меня за это".
Doch eines möge der HERR mir vergeben: Wenn mein König zum Beten in den Tempel unseres Gottes Rimmon geht, dann stützt er sich auf meinen Arm. Und so muss ich mich auch niederwerfen, wenn er sich vor seinem Gott zu Boden wirft. Dies möge der HERR mir vergeben!«
И сказал Елисей Нееману: "Иди с миром". Нееман уехал и отъехал на небольшое расстояние.
Elisa antwortete nur: »Geh in Frieden!« Naaman war schon ein Stück weit entfernt,
Гиезий, слуга Елисея, человека Божьего, сказал: "Мой господин отпустил Неемана, не приняв подарка, который он принёс. Жив Господь, я побегу за ним и возьму у него что-нибудь".
da dachte Elisas Diener Gehasi: »Mein Herr war wieder einmal zu bescheiden! Er lässt diesen Syrer Naaman einfach laufen, ohne die Geschenke anzunehmen, die er ihm angeboten hat! So wahr der HERR lebt: Ich werde ihn einholen, und dann soll er wenigstens mir etwas geben.«
И Гиезий побежал за Нееманом. Нееман увидел, что кто-то бежит за ним. Он сошёл с колесницы навстречу Гиезию и спросил: "Всё ли хорошо?"
Er rannte dem Syrer hinterher. Als Naaman merkte, dass ihm jemand nachlief, sprang er vom Wagen, ging Gehasi entgegen und fragte beunruhigt: »Es ist doch alles in Ordnung?«
Гиезий сказал: "Всё хорошо. Мой господин послал меня сказать: "Вот пришли ко мне два молодых человека из пророков, из горной страны Ефрема. Прошу тебя, дай им талант серебра и две смены одежды"".
»Ja, ja«, antwortete Gehasi, »mein Herr schickt mich. Ich soll dir ausrichten, dass soeben zwei Prophetenjünger aus dem Gebirge Ephraim zu ihm gekommen sind. Er lässt dich fragen, ob du mir nicht einen Zentner Silber und zwei Festkleider für sie mitgeben könntest.«
Нееман сказал: "Возьми два таланта". Он упрашивал Гиезия принять их. Он положил два таланта серебра в два мешка и две смены одежды. Затем он дал это двум своим слугам, и они понесли это перед Гиезием.
Erfreut sagte Naaman: »Ach, bitte, nimm doch zwei Zentner!« Er füllte die Silberstücke in zwei Säcke, legte zwei Festgewänder dazu und drängte Gehasi, die Geschenke anzunehmen. Zwei seiner Diener mussten mit Gehasi zurückkehren und die Sachen tragen.
Когда Гиезий поднялся на холм, он взял у слуг эти вещи и спрятал их в доме, а потом отослал слуг, и они ушли.
Als sie am Fuße des Hügels ankamen, wo Elisa wohnte, schickte Gehasi die beiden syrischen Diener weg, schlich sich ins Haus und versteckte das Silber und die Kleider.
Когда Гиезий пришёл и предстал перед своим господином, Елисей спросил его: "Где ты был, Гиезий?" Гиезий ответил: "Я никуда не ходил".
Dann ging er zu seinem Herrn. »Wo bist du gewesen, Gehasi?«, wollte Elisa von ihm wissen. »Ich war die ganze Zeit hier, mein Herr!«, antwortete Gehasi.
Но Елисей сказал ему: "Это неправда! Моё сердце было с тобой, когда тот человек сошёл с колесницы тебе навстречу. Сейчас не время брать деньги или принимать одежды, оливковые рощи, виноградники, овец, коров или рабов и рабынь.
Doch Elisa ließ sich nichts vormachen: »Glaub nur nicht, ich hätte nichts gemerkt! Ich war im Geiste dabei, als ein Mann vom Wagen stieg und dir entgegenkam. Gehasi, jetzt ist nicht die Zeit, sich Geld und schöne Kleider zu besorgen, Olivenbäume und Weinberge zu kaufen, Rinder, Schafe und Ziegen anzuschaffen, Knechte und Mägde anzustellen.
Теперь проказа Неемана пристанет к тебе и к твоим потомкам навек!" И вышел Гиезий от Елисея белый от проказы, как снег.
Der Aussatz, unter dem Naaman gelitten hat, wird nun dich befallen. Auch deine Nachkommen werden für immer unter dieser Krankheit zu leiden haben.« Als Gehasi das Zimmer verließ, hatte der Aussatz ihn schon befallen. Seine Haut war schneeweiß geworden.