Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Летопись 10) | (1 Летопись 12) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Весь народ Израиля пришёл к Давиду в город Хеврон. Они сказали Давиду: "Мы — твоя плоть и кровь.
  • Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.
  • В прошлом ты вёл Израиль на войну. Ты вёл нас, когда ещё Саул был царём. Господь сказал тебе: "Давид, ты будешь пастухом Моего народа, народа Израиля. Ты станешь вождём Моего народа"".
  • Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.
  • Все вожди Израиля пришли к Давиду в город Хеврон, и Давид заключил там с ними соглашение перед Господом. Вожди помазали Давида быть царём Израиля, сделав по слову Господа, которое Он изрёк через Самуила.
  • Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.
  • Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
  • Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.
  • Жители города сказали Давиду: "Ты не войдёшь в наш город". Но Давид поразил этих людей и захватил крепость Сион. Это место стало городом Давида.
  • Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
  • Давид сказал: "Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском". Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником.
  • Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.
  • Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
  • David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
  • Давид построил город вокруг крепости. Он построил его от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.
  • Величие Давида росло, и Господь Всемогущий был с ним.
  • Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.
  • Вот список начальников над воинами Давида. Они, и все израильтяне, поддерживали его во время его царствования и сделали его царём Израиля. Всё случилось так, как говорил Господь.
  • Dies sind die Obersten‘ unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.
  • Вот список храбрых воинов Давида: Иесваал Ахаманитянин. Иесваал был главным над начальниками колесниц. Иесваал своим копьём убил триста человек за один раз.
  • Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den 30; er hob seinen Spieß auf und schlug 300 auf einmal.
  • Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
  • Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.
  • Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне пришли туда воевать. В том месте было поле, засеянное ячменём, и израильтяне побежали от филистимлян.
  • Dieser war mit David zu Pas–Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zum Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.
  • Но три героя стали среди поля, защитили его, и разбили филистимлян. Господь дал израильтянам одержать великую победу!
  • Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.
  • Однажды Давид был в пещере Одоллам, а филистимляне были внизу, в долине Рефаим. Эти трое из тридцати героев проползли всю дорогу до этой пещеры, чтобы быть с Давидом.
  • Und drei aus den 30 Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.
  • В другой раз Давид находился в крепости, а группа филистимских воинов была в Вифлееме.
  • David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.
  • Давид очень хотел пить. Он сказал: "Я бы хотел, чтобы кто-нибудь дал мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема".
  • Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
  • Тогда эти трое пробились сквозь филистимское войско, достали немного воды из колодца возле городских ворот Вифлеема, и принесли её Давиду. Но Давид отказался пить. Он вылил воду на землю, как приношение Господу.
  • Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen’s und brachten’s zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN
  • Давид сказал: "Боже, я не могу пить эту воду. Стану ли я пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня!". Вот почему Давид не захотел пить её. Трое героев совершили много подвигов, подобных этому.
  • und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben’s mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er’s nicht trinken. Das taten die drei Helden.
  • Авесса, брат Иоава, был главным из тридцати героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
  • Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug 300. Und er war unter dreien berühmt,
  • Авесса был более знаменит, чем тридцать героев. Он стал их вождём, но он не был одним из тех троих.
  • und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.
  • Ванея, сын Иодая, был могучим человеком. Он был из Кавцеила. Ванея совершал храбрые дела. Ванея убил двух из лучших людей страны Моавитской. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и убил льва.
  • Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is–Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.
  • И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в пять локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как шест у ткацкого станка, а у Ваней была только дубинка. Ванея вырвал копьё из рук египтянина и убил того его же собственным копьём.
  • Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.
  • Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Ванея был так же знаменит, как три героя.
  • Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden
  • Ванея был более знаменит, чем тридцать героев, но он не был одним из тех троих. Давид назначил Ванею начальником своих телохранителей.
  • und war der herrlichste unter den 30; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
  • Храбрые воины (тридцать героев) были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
  • Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;
  • Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
  • Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;
  • Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
  • Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;
  • Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
  • Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;
  • Магарай Нетофатитянин; Хелед, сын Вааны, Хетофафянин;
  • Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
  • Ithai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;
  • Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
  • Hurai, von Nahale–Gaas; Abiel, der Arbathiter;
  • Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин;
  • Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;
  • Сыновья Гашема Гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
  • die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;
  • Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
  • Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs;
  • Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
  • Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;
  • Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
  • Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;
  • Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
  • Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;
  • Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин (Нахарай был оруженосцем Иоава, сына Саруи);
  • Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;
  • Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
  • Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;
  • Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
  • Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;
  • Адина, сын Шизы, из племени Рувима. (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян.);
  • Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter und 30 waren unter ihm;
  • Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
  • Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;
  • Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
  • Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;
  • Иедиаел, сын Шимрия; Иоха, брат его, Фициянин;
  • Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;
  • Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма Моавитянин;
  • Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;
  • Елиел; Овед; и Иасиел из Мецоваи.
  • Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.

  • ← (1 Летопись 10) | (1 Летопись 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026