Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Неемия 5) | (Неемия 7) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Санаваллат, Товия, Гешем Аравитянини остальные наши враги услышали, что я построил стену. Мы отремонтировали все повреждения в стене. Но мы ещё не поставили дверей в ворота.
  • Sanballat, Tobija, der Araber Geschem und unsere übrigen Feinde erfuhren, dass ich die Stadtmauer wieder aufgebaut hatte und dass sie keine Lücken mehr aufwies. Nur die Torflügel hatten wir noch nicht eingesetzt.
  • Тогда Санаваллат и Гешем отправили мне следующее послание: "Неемия, приходи. Давай встретимся. Мы можем встретиться в городе Кефирим, на равнине Оно". Но они замышляли причинить мне зло.
  • Da ließen Sanballat und Geschem mir ausrichten: »Wir wollen uns mit dir in Kefirim in der Ebene von Ono treffen!« Weil sie aber einen Anschlag gegen mich planten,
  • Я отправил к ним послов со следующим ответом: "Я делаю важное дело и не могу спуститься. Я не хочу, чтобы работа остановилась ради того, чтобы я мог спуститься и встретиться с вами".
  • schickte ich Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: »Ich kann nicht kommen, denn wir führen hier ein großes Werk aus. Die ganze Arbeit müsste unterbrochen werden, wenn ich eurer Aufforderung folgen würde.«
  • Санаваллат и Гешем отправляли ко мне одно и то же послание четыре раза. И каждый раз я посылал им тот же ответ.
  • Noch viermal schickten sie mir dieselbe Botschaft, und jedes Mal gab ich ihnen die gleiche Antwort.
  • Тогда в пятый раз Санаваллат прислал ко мне своего слугу с тем же посланием. Он держал в руке незапечатанное письмо.
  • Doch Sanballat sandte mir zum fünften Mal einen seiner Männer, diesmal mit einem unverschlossenen Brief.
  • Вот что говорилось в этом письме: "Здесь ходят слухи, которые повторяют повсюду. И Гешем говорит, что это правда. Люди говорят, что ты и евреи хотите восстать против царя, и поэтому вы строите стену Иерусалима. Ещё люди говорят, что ты будешь новым царём у евреев.
  • Darin stand: »Die anderen Völker des Landes erzählen, dass du mit den Juden einen Aufstand planst und darum die Mauer wieder aufbaust. Auch von Geschem habe ich das gehört. Anscheinend willst du König der Juden werden.
  • И идёт слух, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: "Вот царь Иудейский!"Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс услышит об этом. Итак, приходи, и мы вместе поговорим об этом".
  • Du sollst sogar schon einige Propheten beauftragt haben, dich in Jerusalem zum König von Juda auszurufen. Von solchen Gerüchten wird natürlich auch der persische König erfahren. Darum lass uns miteinander beraten, was zu tun ist!«
  • Но я послал Санаваллату следующий ответ: "Ничего такого, о чём ты говоришь, не происходит. Ты всё это сам придумал".
  • Ich ließ ihm ausrichten: »Keine deiner Behauptungen ist wahr. Sie sind alle frei erfunden!«
  • Наши враги пытались только запугать нас. Они думали: "Евреи испугаются и так ослабеют, что не смогут продолжать работу. Тогда стена не будет построена". Но я молился: "Боже, укрепи меня!"
  • Unsere Feinde wollten uns Angst einjagen, um die Fertigstellung der Mauer zu verhindern. Doch ich betete: »Herr, gib mir Mut und Kraft!«
  • Однажды я пришёл в дом человека по имени Шемаия, сына Делаии, сына Мегетавела. Шемаии не было позволено уходить из своего дома. Он сказал: "Неемия, давай встретимся в храме Божьем. Давай войдём туда и двери закроем. Ибо люди идут тебя убить. Сегодня вечером они придут убить тебя".
  • Eines Tages besuchte ich Schemaja, den Sohn von Delaja und Enkel von Mehetabel, denn er konnte nicht zu mir kommen. Er sagte zu mir: »Wir müssen uns im inneren Raum des Tempels treffen und die Türen fest verschließen, sie wollen dich nämlich umbringen — noch heute Nacht!«
  • Но я сказал Шемаии: "Должен ли такой человек, как я, бежать? Ты знаешь, что такой человек, как я, не должен бежать в храм, чтобы спасти свою жизнь. Я не пойду!"
  • Ich entgegnete: »Ein Mann wie ich läuft nicht davon! Außerdem bin ich kein Priester, ich darf den inneren Raum des Tempels überhaupt nicht betreten, sonst habe ich mein Leben verwirkt. Nein, ich gehe nicht!«
  • Я знал, что не Бог послал Шемаию. Я знал, что он пророчествовал против меня, ибо Товия и Санаваллат подкупили его.
  • Mir war klar geworden, dass Schemaja nicht in Gottes Auftrag sprach. Er tat, als habe er eine Botschaft von Gott empfangen, doch in Wirklichkeit hatten Tobija und Sanballat ihn bestochen.
  • Шемаия был нанят, чтобы растревожить меня и запугать. Они хотели, чтобы я согрешил, испугавшись, и побежал прятаться в храм. Тогда у моих врагов был бы повод пристыдить меня и опозорить.
  • Sie wollten mir Angst einjagen und mich zu einer Tat verleiten, durch die ich mich schuldig machte. So hätten sie meinen guten Ruf zerstören und mich zur Zielscheibe des Spotts machen können.
  • Боже, вспомни Товию и Санаваллата и накажи их за плохие дела, которые они совершили! Вспомни пророчицу Ноадию и других пророков, которые пытались меня запугать.
  • Ach, Gott, vergiss nicht, was mir Tobija und Sanballat angetan haben! Denke daran, dass die Prophetin Noadja und die anderen Propheten mich einschüchtern wollten!
  • Так стена Иерусалима была построена на двадцать пятый день месяца Елула. Потребовалось пятьдесят два дня, чтобы закончить строительство стены.
  • Die Mauer wurde nach 52 Tagen, am 25. Tag des Monats Elul, fertig.
  • Все наши враги услышали, что мы закончили строить стену. И все народы вокруг нас увидели, что она построена. Тогда они испугались, потому что поняли, что эта работа была сделана с помощью нашего Бога.
  • Als unsere Feinde aus den Völkern ringsum das hörten, bekamen sie Angst und verloren allen Mut. Denn sie erkannten, dass unser Gott uns geholfen hatte.
  • В те дни, когда стена была построена, богатые люди Иудеи также посылали много писем Товии, и Товия отвечал на их письма.
  • Während dieser ganzen Zeit hatten einige einflussreiche Männer aus Juda ständig an Tobija geschrieben und auch Briefe von ihm erhalten.
  • Они посылали эти письма потому, что многие люди в Иудее обещали быть преданными ему, ибо Товия был зятем Шехании, сына Араха, и сын Товии, Иоханан, был женат на дочери Мешуллама, сына Верехия.
  • Viele Judäer hatten ihm Beistand geschworen, denn er war der Schwiegersohn von Schechanja, dem Sohn von Arach, und sein Sohn Johanan war mit einer Tochter von Meschullam, dem Sohn von Berechja, verheiratet.
  • И в прошлом эти люди дали клятву Товии. Они говорили мне, какой Товия хороший, а Товии они рассказывали о том, что я делал. Товия продолжал посылать мне письма, чтобы запугать меня.
  • Darum hoben sie vor mir Tobijas Verdienste hervor und meldeten ihm alles, was ich gesagt hatte. Tobija wollte mich daraufhin mit Briefen einschüchtern.

  • ← (Неемия 5) | (Неемия 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026