Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила.
  • »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
  • Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
  • Ich muss mit ansehen, wie man mich verspottet; von allen Seiten werde ich bedrängt.
  • Господи, поручись за меня — кто ещё отведёт от меня опасность?
  • O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
  • Ты их разум лишил пониманья, и потому не дашь им победы.
  • Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
  • Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.
  • Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
  • Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
  • Ich bin dem Spott der Leute preisgegeben, ja, man spuckt mir ins Gesicht!
  • Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень.
  • Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst.
  • Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
  • Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
  • Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
  • Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
  • Что же вы все, попытайтесь снова, ни одного мудрого среди вас не вижу.
  • Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
  • Дни мои кончены, планы разбиты, как и желанья сердца моего.
  • Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
  • Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!"
  • Meine Freunde erklären meine Nacht zum Tag! ›Das Licht ist nahe!‹, sagen sie, während ich ins Finstere starre!
  • Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме.
  • Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
  • Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
  • Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
  • в чём тогда надежда моя, кто увидит мою надежду?
  • Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
  • И сойдёт ли она со мною к воротам смертельным, вместе ли спустимся мы во прах?"
  • O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026