Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 20) | (Иов 22) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И ответил Иов:
  • Job

    Then Job replied:
  • "Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
  • “Listen carefully to my words;
    let this be the consolation you give me.
  • Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
  • Bear with me while I speak,
    and after I have spoken, mock on.
  • Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
  • “Is my complaint directed to a human being?
    Why should I not be impatient?
  • Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
  • Look at me and be appalled;
    clap your hand over your mouth.
  • Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
  • When I think about this, I am terrified;
    trembling seizes my body.
  • Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
  • Why do the wicked live on,
    growing old and increasing in power?
  • Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
  • They see their children established around them,
    their offspring before their eyes.
  • Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
  • Their homes are safe and free from fear;
    the rod of God is not on them.
  • Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
  • Their bulls never fail to breed;
    their cows calve and do not miscarry.
  • Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
  • They send forth their children as a flock;
    their little ones dance about.
  • Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
  • They sing to the music of timbrel and lyre;
    they make merry to the sound of the pipe.
  • И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
  • They spend their years in prosperity
    and go down to the grave in peace.a
  • И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
  • Yet they say to God, ‘Leave us alone!
    We have no desire to know your ways.
  • Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
  • Who is the Almighty, that we should serve him?
    What would we gain by praying to him?’
  • Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
  • But their prosperity is not in their own hands,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
  • “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
    How often does calamity come upon them,
    the fate God allots in his anger?
  • Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
  • How often are they like straw before the wind,
    like chaff swept away by a gale?
  • Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
  • It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
    Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
  • Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
  • Let their own eyes see their destruction;
    let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
  • Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
  • For what do they care about the families they leave behind
    when their allotted months come to an end?
  • Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
  • “Can anyone teach knowledge to God,
    since he judges even the highest?
  • Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
  • One person dies in full vigor,
    completely secure and at ease,
  • Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
  • well nourished in body,b
    bones rich with marrow.
  • Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
  • Another dies in bitterness of soul,
    never having enjoyed anything good.
  • Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
  • Side by side they lie in the dust,
    and worms cover them both.
  • Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
  • “I know full well what you are thinking,
    the schemes by which you would wrong me.
  • Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
  • You say, ‘Where now is the house of the great,
    the tents where the wicked lived?’
  • Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
  • Have you never questioned those who travel?
    Have you paid no regard to their accounts —
  • о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
  • that the wicked are spared from the day of calamity,
    that they are delivered fromc the day of wrath?
  • Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
  • Who denounces their conduct to their face?
    Who repays them for what they have done?
  • Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
  • They are carried to the grave,
    and watch is kept over their tombs.
  • И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
  • The soil in the valley is sweet to them;
    everyone follows after them,
    and a countless throng goesd before them.
  • Как же вашими пустыми словами вы хотели меня успокоить? Ответ ваш мне не помогает!"
  • “So how can you console me with your nonsense?
    Nothing is left of your answers but falsehood!”

  • ← (Иов 20) | (Иов 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025