Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Почему же Всемогущий знает всё о жизни человека, а те, кто верят, не знают про жизнь Его?
Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?
Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.
У сирот они отбирают ослиц, и у вдов отбирают быков.
Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.
Они сбивают с дороги бедных и заставляют скрываться нуждающихся всей земли.
Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.
Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.
Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде.
Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.
От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.
Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
Man reißt das Kind von den Brüsten und macht’s zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.
Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды.
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья.
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.
Есть те, кто против света восстаёт, — они не знают Господних путей и не следуют им.
Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.
Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: »Mich sieht kein Auge,« und verdeckt sein Antlitz.
Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.
Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.
Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.
Они — обломки на поверхности воды, и над землёю их проклятье — никто не соберёт в садах их виноград.
Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.
Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил.
Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.
Даже чрево матери их забывает; черви им рады; не помнят их люди — злобные подобны ненужным обломкам.
Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,
Они отнимают добро у женщин бездетных, и вдов обижают.
er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan.
Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей.
Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.
Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности: не укрыться им от Господа глаз.
Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.
На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья.
Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt an den Ähren werden sie abgeschnitten.