Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
"Я знаю, что слова твои правдивы. Но как быть может прав пред Богом человек?
»Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
Не может спорить с Богом человек! Из тысячи вопросов Бога никто ответить не сумеет даже на один.
Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
Господь премудр, и велико Его могущество. Никто не может с ним сразиться без вреда себе.
Gott ist weise, stark und mächtig! Wer hat sich je erfolgreich gegen ihn gestellt?
Господь во гневе двигает горами, без предупрежденья.
Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
Он посылает нам землетрясенья, Он сотрясает основания земли.
Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звезды, и они не засияют.
Er spricht nur ein Wort — schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
Бог сотворил Медведиц, Ореон, Плеяды. Планеты создал в южных небесах.
Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
Бог делает прекрасное, что люди понять не в состоянии, — Конца великим чудесам Господним нет.
Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь.
Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: "Что делаешь Ты?"
Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
Господь не будет сдерживать Свой гнев. И даже слуги Рахаба боятся Его гнева.
Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
А я, могу ли спорить с Богом, найду ли, что сказать Ему?
Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
Я невинен, но не могу Ему ответить. Единственное, что могу я — просить Судью о милосердии.
Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
И если б я позвал, и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.
Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.
Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
Он мне не даст перевести дыханья, Он ещё больше бед нашлёт.
Er gönnt mir keine Atempause und sättigt mich mit Bitterkeit.
Я Бога победить не в силах: Он слишком всемогущ. Я не могу судиться с Ним, чтоб был ко мне Он справедлив. Кто Бога в суд прийти заставить может?
Wollte ich meine Kraft mit ihm messen — er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
Хоть не виновен я, но, что я ни скажу, слова меня же обличают, за мною нет вины, но, лишь заговорю, слова мою вину докажут.
Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
За мною нет вины. Что думать — я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя.
Ja, ich bin unschuldig! Aber es ist mir völlig gleichgültig, so sehr hasse ich mein Leben!
Я говорю себе: "Со всеми так бывает. Невинный умирает точно так же, как и виновный. Все жизни прерывает Бог".
Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm — er bringt dich doch um!
Когда случается, что погибает невинный — Бог смеётся ли над ним?
Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
Когда землёй жестокий управляет, тот, кто платит судьям, Кто разрешает это, если не Господь?
Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er — wer sonst?
Быстрее бегуна мелькают дни мои, летят они и счастья не приносят.
Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
Проходят дни мои — вот так быстра папирусная лодка. Проходят быстро дни мои — так падают орлы, чтобы схватить добычу.
Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,
Wenn ich mir sage: Jetzt will ich mein Klagen vergessen, will glücklich sein und mich freuen,
то это не изменит ничего. Страдания меня ещё пугают.
dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
Уже я признан виноватым. Для чего теперь мои попытки? Я говорю: "Забудь!"
Ich bin ja schon verurteilt — wozu soll ich mich noch abmühen?
И даже если бы омыл себя я талым снегом, и руки свои вымыл добела,
Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня.
dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.
Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, способный обе стороны услышать. Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, кто справедливо мог нас расудить.
Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt.
Хотел бы я, чтоб кто-нибудь забрал жезл наказующий у Бога. Тогда б Он больше не пугал меня.
Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!