Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 7) | (Иов 9) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Тогда Вилдад из Шуаха ответил:
  • Da entgegnete Bildad aus Schuach:
  • "Долго ли будешь ты так говорить? Слова твои будто сильный ветер.
  • »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Бог не искажает справедливость. Бог Всемогущий неизменен, того, что правильно, не изменяет Он.
  • Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
  • Согрешили против Бога дети твои, вот почему Он наказал их за грехи.
  • Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
  • Но посмотри теперь, Иов, на Бога и, Всемогущему, Ему молись.
  • Du aber solltest unermüdlich nach Gott suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
  • Коль добр ты и чист, Он не замедлит прийти на помощь, и Он вернет Тебе твою семью.
  • Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
  • И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале.
  • Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
  • Спроси у стариков и сам узнай то, чему их предки научили.
  • Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
  • Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
  • Может, тебя научат старые люди, может, поделятся тем, чему научились сами".
  • Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Спросил Вилдад: "Может ли вырасти на сухой земле папирус? Может ли расти без воды тростник?
  • ›Die Papyrusstaude steht nur dort, wo Sumpf ist, und ohne Wasser wächst kein Schilf.
  • Нет! Если вода высыхает, то они высохнут тоже. Они будут слишком малы, чтобы их срезать.
  • Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
  • Кто забывает Бога, тот тростнику подобен. Забывающий Бога не имеет надежды.
  • Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Не на что ему опереться. Как паутина его безопасность.
  • Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
  • Если к паутине ты прислонишься, то паутину порвёшь. Он держится за паутину, но в ней не находит поддержки.
  • In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
  • Он как растенье, что имело в достатке и воду, и солнце: раскидывает ветви над всем садом,
  • Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • корнями оплетает камни, стремится на скале расти.
  • Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
  • Но если его вырвут — сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.
  • Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.
  • Но было счастливо оно. И вырастет другое там, где оно росло.
  • Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Господь невинных не бросает. Злым помощи Он не дает.
  • Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
  • Господь тебя ещё наполнит смехом и вложит крики радости в уста.
  • Er wird dich wieder lachen lassen und dir Grund zum Jubel geben,
  • Но для врагов твоих позор одеждой станет. Разрушены будут жилища злодеев".
  • aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«

  • ← (Иов 7) | (Иов 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026