Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 38) | (Псалмы 40) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Дирижёру хора. Песнь Давида.
  • Ein Lied von David. Für Jedutun.
  • Я Господа ждал терпеливо, и Он мольбу мою услышал.
  • Ich hatte mir fest vorgenommen, vor bösen Menschen meine Zunge im Zaum zu halten; ich wollte mich zusammennehmen und nichts sagen, was man mir als Schuld anrechnen könnte.
  • Из грязной ямы, из трясины Он меня поднял и поставил меня на камни, дал опору мне.
  • Also verstummte ich und sagte kein Wort mehr. Aber das half mir auch nicht weiter, mein Schmerz wurde nur noch schlimmer.
  • Он песней новой, пусть игра ваша будет мастерской, оживил мои уста хвалою Бога. Увидят многие меня и убоятся, и в Господа уверуют тогда.
  • Ich fraß den Kummer in mich hinein. Je mehr ich darüber nachgrübelte, desto tiefer geriet ich in Verzweiflung. Ich konnte es nicht mehr länger aushalten — schließlich platzte ich heraus:
  • Блажен тот человек, который верит в Бога, и не глядит на гордецов, повернутых ко лжебогам.
  • »HERR, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
  • Господь, Ты много сотворил чудес. Тобой задуманному нет числа. И если бы хотел я рассказать, наверно, моей жизни б не хватило.
  • Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht —
  • Жертв и подарков не приемлешь Ты, но Ты открыл мне уши, не взыскивая жертв греховных.
  • schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
  • Тогда я молвил: "Вот он я, пришёл. В священном свитке обо мне писанье.
  • Worauf kann ich da noch hoffen? Herr, du allein bist meine Hoffnung!
  • Исполнить волю я хочу Твою, я сердцем возлюбил Твои законы".
  • Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
  • Я людям праведность провозглашу, я уст моих, Господь, не запечатаю.
  • Ich will jetzt schweigen und nichts mehr sagen, denn du, HERR, du lässt mich leiden!
  • Я доброты Твоей не утаил! Я людям говорю о верности Твоей. О том, что Ты спасаешь их, я людям говорю. Перед собранием великим людям говорю о том, как истинна Твоя любовь, и как Ты верен.
  • Befreie mich von den Qualen, die du mir zufügst! Wenn du mich weiter plagst, komme ich um!
  • Господь, Свою любовь Ты от меня не прячешь! Истинная любовь Твоя и верность — защита мне всегда.
  • Wenn du einen Menschen wegen seiner Schuld strafst, dann vergeht das Wertvollste, was er hat — sein Leben. Es zerfällt wie ein Kleid, das die Motten zerfressen. Jeder Mensch ist nur ein Hauch, der vergeht.
  • Вновь бедами я окружён, мне их не сосчитать. Грехи меня догнали, как убежать от них не вижу, ведь больше их, чем на главе моей волос, — я мужество утратил.
  • Höre mein Gebet, HERR, und achte auf meinen Hilfeschrei! Schweige nicht, wenn du mein Weinen vernimmst! Denn vor dir bin ich nur ein Gast auf dieser Erde, ein Fremder ohne Bürgerrecht, so wie meine Vorfahren.
  • Господь, будь милостив, спеши на помощь мне.
  • Strafe mich nicht länger in deinem Zorn, damit ich mich noch einmal freuen kann, bevor ich sterben muss und nicht mehr bin!

  • ← (Псалмы 38) | (Псалмы 40) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026