Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 39) | (Псалмы 41) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Дирижёру хора. Песнь Давида.
  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
  • Благословен тот, кто думает о слабых, Господь в любой беде его спасёт.
  • Ich hoffte, ja ich hoffte auf den HERRN. Da neigte er sich mir zu und hörte mein Schreien.
  • Господь не даст ему быть побеждённым врагами, Он защитит его и будет жизнь его беречь, Его он на земле благословит.
  • Er zog mich herauf aus der Grube des Grauens, aus Schlamm und Morast. Er stellte meine Füße auf Fels, machte fest meine Schritte.
  • В болезни силы даст ему Господь, вновь сделает его здоровым.
  • Er gab mir ein neues Lied in den Mund, einen Lobgesang auf unseren Gott. Viele sollen es sehen, sich in Ehrfurcht neigen und auf den HERRN vertrauen.
  • Сказал я: "Господи, будь милостив ко мне, грешил пред Тобой, но Ты меня прости и исцели".
  • Selig der Mann, der auf den HERRN sein Vertrauen setzt, der sich nicht zu Aufdringlichen wandte und zu in Lüge Verstrickten.
  • Мои враги злословят обо мне: "Пусть он умрёт, пусть имя его сгинет".
  • Vieles hast du getan, HERR, du mein Gott: deine Wunder und deine Pläne für uns. Nichts kommt dir gleich. Wollte ich von ihnen künden und reden, es wären mehr, als man zählen kann.
  • Когда приходит кто-нибудь ко мне, то копит в сердце клевету и после распространяет сплетни обо мне.
  • An Schlacht- und Speiseopfern hattest du kein Gefallen, doch Ohren hast du mir gegraben, Brand- und Sündopfer hast du nicht gefordert.
  • Я слышу — шепчут за спиной враги, и худшего их полны пожеланья:
  • Da habe ich gesagt: Siehe, ich komme. In der Buchrolle steht es über mich geschrieben.
  • "Его преследует ужасная болезнь, ему вовек уже не встать с постели".
  • Deinen Willen zu tun, mein Gott, war mein Gefallen und deine Weisung ist in meinem Innern.
  • И даже близкий друг, с которым я делился и доверием, и хлебом, поддавшись сплетням, стал против меня.
  • Gerechtigkeit habe ich in großer Versammlung verkündet, meine Lippen verschließe ich nicht; HERR, du weißt es.
  • Но помоги, будь милостив, Господь, чтоб мог я встать и с ними расквитаться.
  • Deine Gerechtigkeit habe ich nicht in meinem Herzen verborgen. Ich habe gesprochen von deinem Heil und deiner Treue, nicht verschwiegen deine Huld und deine Treue vor großer Versammlung.
  • Тогда пойму, что Ты со мной, Господь, и не допустишь надо мной победы.
  • Du, HERR, wirst dein Erbarmen nicht vor mir verschließen. Deine Huld und deine Treue werden mich immer behüten.
  • Оставишь в целости меня, и я с Тобой вовек пребуду.
  • Denn Leiden ohne Zahl haben mich umfangen, meine Sünden haben mich eingeholt und ich vermag nicht mehr aufzusehn. Zahlreicher sind sie als die Haare auf meinem Kopf und der Mut hat mich verlassen.
  • Во славе, Господи, пребудь вовеки. Аминь и Аминь!
  • Es gefalle dir, HERR, mir zu helfen! HERR, eile mir zu helfen!

  • ← (Псалмы 39) | (Псалмы 41) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026