Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Маскиль семьи Карай. Песня любви.
Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой — как перо у летописца.
Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр — скипетр справедливости.
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя — в короне злата чистого — невеста.
Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он — твой муж.
Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита.
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.