Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Дирижёру хора. Песнь Давида,
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
о том времени, когда пророк Нафан пришёл к Давиду, после согрешения Давида с Варсафией.
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
Смой беззакония мои, от всех грехов моих очисти.
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
Я сознаю все преступленья и жалкие свои грехи, о них я думаю всё время.
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
Перед Тобой я согрешил, перед Тобой одним, я приговор Твой принимаю, Ты самый праведный судья.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
Я грешен был с рожденья, с момента самого зачатья.
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
Ты хочешь истиной наполнить меня, так подари мне мудрость.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Так окропи меня иссопом, и обрету я чистоту, омой — белее снега буду.
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
Дай голос радости услышать костям, изломанным Тобою.
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Не надо долго так смотреть на все грехи мои, сотри их.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа и не лишай меня Тебя.
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Верни мне радости спасенья, Тебя во мне дух укрепи.
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
Я стану грешников учить, и все они Тебя обрящут.
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
Спаситель мой, спаси от крови, я воспою Твоё спасенье.
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
Во имя восхваленья правды, Господь, уста мои открой.
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
Когда бы принимал Ты жертвы, я б принес Тебе любую, но Ты даров не принимаешь.
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Душа надломленная — жертва Тебе, и сердце, что полно печали о грехах, Ты не отвергнешь, Боже.
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Облагодетельствуй Сион, о Боже, и стены Иерусалима вновь отстрой.
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.