Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
  • Ein Klagelied von David. Er trug es dem HERRN vor, als er unter den Anschuldigungen des Benjaminiters Kusch zu leiden hatte.
  • Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
  • HERR, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
  • иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
  • sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
  • Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
  • HERR, mein Gott, wenn das zutrifft, was man mir vorwirft — wenn ich wirklich anderen Unrecht getan habe,
  • зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
  • wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben —,
  • Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
  • dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient!
  • Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
  • Greif ein, HERR, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
  • И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
  • Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein.
  • и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
  • HERR, du bist Richter über die Völker. Vor aller Öffentlichkeit verschaffe mir Recht, denn du weißt, dass ich unschuldig bin.
  • Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
  • Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen!
  • Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
  • Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
  • Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
  • Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
  • Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
  • Он обладает силой наказанья.
  • Er rüstet sich mit tödlichen Waffen und macht seine Brandpfeile zum Schuss bereit.
  • Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
  • Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
  • И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
  • Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
  • Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.
  • Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
  • Я восхваляю Господа за все Его добро. И Господа Всевышнего я имя славлю.
  • Den HERRN will ich loben, denn er ist gerecht. Den Namen des höchsten Gottes will ich preisen mit meinem Lied!

  • ← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026