Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
  • Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
  • Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
  • Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
  • иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
  • (daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
  • Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
  • ( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
  • зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
  • (habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
  • Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
  • (so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
  • Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
  • (Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
  • И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
  • (daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
  • и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
  • (Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
  • Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
  • Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
  • Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
  • Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
  • Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
  • Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
  • Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
  • Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
  • Он обладает силой наказанья.
  • und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
  • Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
  • Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
  • И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
  • Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
  • Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.
  • Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
  • Я восхваляю Господа за все Его добро. И Господа Всевышнего я имя славлю.
  • Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

  • ← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026