Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 72) | (Псалмы 74) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
  • Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
  • Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
  • Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
  • Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
  • Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
  • Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
  • Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
  • И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
  • Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
  • Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
  • Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
  • Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
  • Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
  • Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
  • Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
  • Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
  • Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
  • Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
  • Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
  • За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
  • Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
  • Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
  • Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
  • Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
  • Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
  • Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
  • Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
  • Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
  • Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
  • Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
  • Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
  • Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
  • bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
  • Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
  • Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
  • Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
  • Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
  • Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
  • Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
  • Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
  • Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
  • Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
  • Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;
  • И не забудь криков врагов Твоих — слишком часто они Тебя оскорбляли.
  • aber ich bin doch beständig bei dir, du hast meine Rechte ergriffen.

  • ← (Псалмы 72) | (Псалмы 74) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026