Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
und sprechen: »Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.