Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Дирижёру хора. Под аккомпанемент Гефа. Песнь Асафа.
Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
Будь счастлив, Богу нашей силы пой, к Богу Иакова радостно взывай!
Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
Начни же музыку и в тамбурин ударь, играй на лире и арфе.
Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
Труби в бараний рог во время новолунья и в полнолунье, пока праздник длится.
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
Таков закон Израиля, так Бог велел Иакову.
Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
Иосифу Бог это завещал, когда его взял из Египта, где слышали язык, который не был им знаком.
Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
Господь сказал: "Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки".
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
В несчастьи призывали вы Меня, и Я дал вам освобожденье. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Мерива испытал. Селах
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
Я буду говорить тебе, народ мой, слушай! Когда бы вы послушали меня, о люди Израиля.
In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
Богам чужим не поклоняйтесь, перед богами пришлыми не гнитесь.
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
Я — Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, — я его наполню.
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
Но не внимал народ Израиля, не слушал, Мне Мой народ не подчинялся.
Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
И Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели. Израиль делал то, что он хотел.
Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
Когда бы люди слушали Меня, когда бы по Моим заветам жил Израиль,
Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
тогда бы Я направил руку против врагов Израиля, и уничтожил их.
Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
Навеки был бы враг Господен наказан и дрожал от страха.
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!