Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 87) | (Псалмы 89) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Песнь Ефама Езрахита.
  • Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Я всегда буду петь о великой Господней любви, праведность Твою мои создадут уста, передадут её из рода в род.
  • HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
  • Я утверждаю — Твоя любовь нерушима, верность Твоя простирается до небес.
  • Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
  • Ты говорил: "Я в договор вступил с Моим избранным царём, Я клялся рабу моему — Давиду.
  • Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
  • Род твой продолжу во веки веков, будет трон твой во всех поколениях". Селах
  • Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
  • Славят Твои, Господь, чудеса небеса, славят Твою верность в небесном совете.
  • Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
  • С Господом кого ещё сравнить на небесах, среди небесных созданий кто ещё, как Господь?
  • Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Бога боятся святые, все, кто рядом с Ним, боятся Бога и почитают Его.
  • Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
  • Кто сравнится с Тобой, Господь, Бог Всемогущий? На верность Твою полагаемся.
  • Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
  • Ты морями повелеваешь, когда волны вздымаются, Ты их усмиряешь.
  • Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Ты победил Раава, врагов Ты разметал Своей рукой могучей.
  • Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
  • Твои небеса и земля Твоя, Ты создал всё, что на ней.
  • Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
  • Создал Ты север и юг. Фавор и Ермон имя Твоё восхваляют.
  • Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
  • Сильна рука Твоя, сильна Твоя ладонь, вознесена Твоя десница.
  • HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Основание Твоего трона — справедливость и правда. Любовь и вера шествуют перед Тобой.
  • Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
  • Блаженны, кто уже способен приветствовать Тебя, кто в свете Твоего, Господь, присутствия живёт.
  • Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
  • Имени Твоему они радуются все дни, в Твоей праведности возносятся.
  • Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Поскольку их сила и слава — Ты, и благодаря Тебе победоносны мы.
  • Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.
  • Воистину, Господь — наш щит, Святой Израиля — наш царь.
  • Du hast erreicht, dass mir alle den Rücken kehren, Freunde und Nachbarn gehen mir aus dem Weg. Mein einziger Begleiter ist die Finsternis.

  • ← (Псалмы 87) | (Псалмы 89) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026