Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 90) | (Псалмы 92) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Хвалебная песнь на празднование субботы.
  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • Какое счастье восхвалять, Господь, Тебя. Какое счастье петь хвалу Тебе, Всевышний!
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • Петь утром о Твоей любви и вечером — об истине Твоей
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • на лире десятиструнной, на мелодичной арфе.
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • Твои дела, Господь, мне доставляют радость, творенья рук Твоих я воспеваю.
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • Велики дела Твои, Господи, глубоки мысли Твои.
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • Бездушным не узнать, и не поймут глупцы,
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • что процветающие грешники и преуспевающие злоносители погибнут навеки.
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • Но Ты, Господь, навеки вознесён.
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Погибнут, Господи, Твои враги, и будут злоносители развеяны.
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • Меня ты сделал сильным, словно бык, меня Ты умастил елеем свежим.
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • Крушение врагов мои глаза узрели, мой слух услышал их разгром.
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят, высоки.
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • Будут они цвести как деревья в храме Господнем, в Божьих дворах.
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • Будут плодоносить даже в старости, будут всегда зелены и свежи.
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • И возглашу я, что праведен мой Господь, крепость моя, и нет в Нём неправды.
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.

  • ← (Псалмы 90) | (Псалмы 92) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026