Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Живущие в обители Всевышнего, те, кто во Всемогущего тени живут,
Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
скажут Господу: "Господь — моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".
Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит.
Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
Он тебя осенит и укроет Своими крылами, Его истина будет тебе, словно щит.
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей,
Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
поветрия ночные иль болезни полдневные — тебя не устрашат.
Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
Поляжет тысяча вокруг тебя и десять тысяч справа, к тебе же смерть не подступится.
Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
Увидишь сам, как покарает злобных.
Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
Ты сделал Господа прибежищем своим, Всевышнего ты сделал обиталищем своим.
Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
Поэтому вред не коснётся никакой тебя, несчастья даже близко не подойдут к тебе.
Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
Он ангелам своим велит смотреть и защищать тебя на всех твоих путях.
Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
И вознесут они тебя, чтоб ты о камень не споткнулся.
Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
На льва и кобру ты наступишь и молодого льва с змеей затопчешь.
Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
Господь промолвит: "Сохраню его, за искренность его любви, за поклоненье Мне.
Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам.
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.