Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 89) | (Псалмы 91) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Живущие в обители Всевышнего, те, кто во Всемогущего тени живут,
  • Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
  • скажут Господу: "Господь — моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".
  • Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
  • От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит.
  • Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
  • Он тебя осенит и укроет Своими крылами, Его истина будет тебе, словно щит.
  • Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
  • Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей,
  • Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
  • поветрия ночные иль болезни полдневные — тебя не устрашат.
  • Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
  • Поляжет тысяча вокруг тебя и десять тысяч справа, к тебе же смерть не подступится.
  • Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
  • Увидишь сам, как покарает злобных.
  • Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
  • Ты сделал Господа прибежищем своим, Всевышнего ты сделал обиталищем своим.
  • Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
  • Поэтому вред не коснётся никакой тебя, несчастья даже близко не подойдут к тебе.
  • Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
  • Он ангелам своим велит смотреть и защищать тебя на всех твоих путях.
  • Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
  • И вознесут они тебя, чтоб ты о камень не споткнулся.
  • Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
  • На льва и кобру ты наступишь и молодого льва с змеей затопчешь.
  • Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
  • Господь промолвит: "Сохраню его, за искренность его любви, за поклоненье Мне.
  • Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
  • На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам.
  • Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
  • Жизнь долгую ему дарую и дам ему спасение Мое".
  • Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.

  • ← (Псалмы 89) | (Псалмы 91) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026