Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.