Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
  • Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
  • Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
  • zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
  • Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
  • Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
  • чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
  • daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
  • Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
  • Wer weise ist, der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
  • Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
  • daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
  • Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
  • Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
  • Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
  • Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
  • Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
  • Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
  • Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
  • Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
  • эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
  • Wenn sie sagen: «Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
  • мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
  • wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
  • Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
  • wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
  • так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
  • wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
  • Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
  • mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
  • Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
  • Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
  • Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
  • Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
  • На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
  • Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
  • Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
  • Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
  • Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
  • Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
  • она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
  • sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
  • "Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
  • Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
  • вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
  • Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
  • Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
  • Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
  • вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
  • und laßt fahren allen meinen Rat und wollet meine Strafe nicht:
  • Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
  • so will ich auch lachen in eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
  • Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
  • wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
  • Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
  • Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
  • Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
  • Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
  • Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
  • wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
  • Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
  • so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
  • Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
  • Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
  • но будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла".
  • Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

  • ← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026