Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
  • Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
  • Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
  • Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
  • Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
  • Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
  • Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
  • Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
  • Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
  • Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
  • Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
  • Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
  • Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
  • Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
  • Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
  • Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
  • Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
  • Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
  • Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
  • Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
  • Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
  • Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
  • Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
  • За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
  • Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
  • Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
  • Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
  • Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
  • Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
  • Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
  • Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
  • Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
  • Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
  • Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
  • Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
  • Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
  • Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
  • Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
  • Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
  • Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
  • Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
  • Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
  • Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
  • Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
  • Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
  • Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
  • Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
  • Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
  • Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
  • Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
  • Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
  • Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
  • Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
  • Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
  • Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
  • Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
  • Доволен царь своими мудрыми помощниками, и в гневе царь на тех, кто позорит его.
  • Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.

  • ← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026