Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.